ويكيبيديا

    "من التدابير المؤقتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures intérimaires
        
    • de mesures provisoires
        
    • de mesures intérimaires
        
    • de mesures temporaires
        
    • des mesures temporaires
        
    • des mesures provisoires
        
    , Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 11 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 6 des mesures intérimaires de l’OMI. UN استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ١١ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٦ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    Le libellé de cette disposition s’inspirait initialement du paragraphe 5 des mesures intérimaires de l’OMI. UN متوافقة مع القانون الدولي للبحار.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٥ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    Les États Parties ainsi requis fournissent cette assistance dans la limite des moyens dont ils disposent. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 2 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 11 des mesures intérimaires de l’OMI. UN ويتعين على الدول اﻷطراف التي يطلب اليها ذلك أن تقدم مثل هذه المساعدة ضمن حدود الوسائل المتاحة لها.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٢ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ١١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو.
    Les tribunaux peuvent prendre plusieurs autres types de mesures provisoires. UN وللمحاكم أن تأمر بمجموعة من التدابير المؤقتة الأخرى.
    Le Ministère de l'intérieur argentin et la Direction nationale des migrations ont pris une série de mesures provisoires destinées à rester en vigueur jusqu'à la fin de la période de réglementation de la nouvelle loi. UN واتخذت وزارة الداخلية والإدارة الوطنية للهجرة سلسلة من التدابير المؤقتة إلى حين انتهاء فترة إقرار القانون الجديــد.
    Il existe également un certain nombre de mesures intérimaires auxquelles les États dotés de l'arme nucléaire pourraient réfléchir et qui pourraient réduire la menace nucléaire et diminuer le rôle joué par les armes nucléaires dans les stratégies de sécurité : UN وثمة أيضا عدد من التدابير المؤقتة التي ينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تخفيف حدة الخطر النووي وتحجيم دور اﻷسلحة النووية في الاستراتيجيات اﻷمنية.
    205. Une série de mesures temporaires spéciales ont été décidées et appliquées, dans le vécu politique, social et économique des femmes. UN 205- وقد تقرَّرت وطُبقت سلسلة من التدابير المؤقتة الخاصة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    L'État partie devrait aussi adopter des mesures afin de favoriser l'accès des Roms à différents services et possibilités à tous les niveaux y compris, si nécessaire, en prenant des mesures temporaires spéciales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير للتشجيع على انتفاع الغجر الروما بمختلف الفرص والخدمات على جميع المستويات، بما في ذلك عند الاقتضاء، اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة.
    Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 13 des mesures intérimaires de l’OMI. UN أو الاجراءات المنبثقة من اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ذات صلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٣١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires de l’OMI. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    Les États Parties envisagent de conclure des accords bilatéraux ou régionaux en vue de faciliter la coopération aux fins de l’application de mesures appropriées, efficaces et effectives pour prévenir l’introduction clandestine de migrants par mer et y mettre fin. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 9 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 9 des mesures intérimaires de l’OMI. UN التطبيق يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في عقد اتفاقات ثنائية أو اقليمية لتيسير التعاون على تطبيق تدابير مناسبة وناجعة وفعالة لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البحر وقمعه.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٩ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٩ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    et du droit interne et du droit international pertinents, ledit État Partie veille à la sécurité et au traitement avec humanité des personnes à bord et à ce que toute mesure prise à l’égard du navire soit écologiquement rationnelle. Le libellé de cette disposition s’inspirait initialement du paragraphe 17 des mesures intérimaires de l’OMI. UN وأحكام القانونين الداخلي والدولي ذات الصلة، يتعين على تلك الدولة الطرف أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية، وأن تتكفل بأن يكون أي اجراء يتخذ بشأن السفينة سليما بيئيا.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٧١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    b) Prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 17 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN )ب( أن تتخذ الاجراء المناسب وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٧١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    Les États Parties encouragent également la conclusion d’arrangements opérationnels concernant des cas spécifiques (arrangements ad hoc) Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 10 des mesures intérimaires (MSC/Circ. 896, annexe) UN ويتعين على الدول اﻷطراف أيضا أن تشجع ابرام ترتيبات عملياتية تتعلق بحالات خاصة )ترتيبات مخصصة( .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٩ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    À l'aéroport international de Mogadiscio, une série de mesures provisoires ont été prises après l'attaque perpétrée le 1er janvier. UN 93 - وداخل مطار مقديشو الدولي، اتُّخذ عدد من التدابير المؤقتة بعد الهجوم الذي وقع في 1 كانون الثاني/يناير.
    Enfin, un ensemble de mesures provisoires était proposé pour gérer la période de transition et instaurer un comité de suivi efficace pour contrôler l'application de l'accord de paix. UN وختاما، حددت الوثيقة مجموعة من التدابير المؤقتة من أجل تنظيم فترة انتقالية وإنشاء لجنة متابعة قوية للإشراف على تنفيذ اتفاق السلام.
    Par exemple, pendant le deuxième semestre de 2005, le secrétariat de la Commission paritaire de recours de New York a adopté, en tant que première étape vers le respect intégral des délais fixés pour la procédure de recours, une série de mesures provisoires limitant les prorogations de délais pouvant être accordées au Groupe du droit administratif pour élaborer la réponse du défendeur aux recours formés avant la fin de 2005. UN مثلا، خلال النصف الثاني من عام 2005، اعتمدت أمانة مجلس الطعون المشترك في نيويورك سلسلة من التدابير المؤقتة التي تحدد التمديد الممنوح لوحدة القانون الإداري لتسجيل ردود المدعى عليهم في الطعون المقدمة قبل نهاية 2005، كخطوة أولى نحو التنفيذ الكامل للحدود الزمنية لعملية الطعن.
    Elle a recommandé que soient décrétés, le 30 juin 1992 au plus tard, des moratoires à l'échelle mondiale sur toutes les opérations de pêche aux grands filets pélagiques dérivants et elle a établi un ensemble de mesures intérimaires immédiates adaptées aux régions considérées. UN وقد أوصى بفرض وقف عالمي مؤقت على جميع عمليات الصيد بالشباك العائمة بحلول تموز/يوليه ١٩٩٢، ووضع مجموعة من التدابير المؤقتة الفورية التي يمكن تطبيقها على صعيد كل منطقة.
    En attendant l'examen des recommandations du Groupe de la refonte du système d'administration de la justice des Nations Unies, l'Assemblée générale, dans sa résolution 59/283, a adopté un certain nombre de mesures intérimaires visant à améliorer le système de justice de l'Organisation. > > . UN وبانتظار دراسة توصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، عرضت الجمعية العامة في قرارها 59/283 عددا من التدابير المؤقتة لتحسين نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة " .
    Face au gel du recrutement, les départements ont pris un certain nombre de mesures temporaires. UN 12 - ولجأت الإدارات، في سبيل معالجة تعليق التعيين، إلى استخدام عدد من التدابير المؤقتة.
    Il devrait prendre des mesures pour améliorer la représentation des membres des minorités nationales dans l'administration nationale et locale, y compris le cas échéant des mesures temporaires spéciales appropriées. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان تعزيز تمثيل أفراد الأقليات القومية في الأجهزة الوطنية والمحلية، بما في ذلك عند الاقتضاء اتخاذ ما يناسب من التدابير المؤقتة الخاصة.
    Lorsque l'ordre d'expulsion a été émis à son encontre, l'auteur a porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle et a demandé des mesures provisoires. UN وعلى الرغم من ذلك، وبعد صدور أمر الطرد بحقه، رفع صاحب البلاغ القضية إلى المحكمة الدستورية وطلب الاستفادة من التدابير المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد