ويكيبيديا

    "من التدابير لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures pour améliorer
        
    • de mesures visant à améliorer
        
    • de mesures destinées à améliorer
        
    • de mesures pour accroître
        
    • de mesures tendant à améliorer
        
    • mesures pour renforcer
        
    • de mesures propres à améliorer
        
    • des mesures supplémentaires pour améliorer
        
    • mesures pour améliorer l'
        
    • mesures en vue d'améliorer
        
    • les mesures visant à améliorer
        
    • mesures destinées à améliorer la
        
    La Commission spéciale a recommandé un ensemble de mesures pour améliorer les conditions matérielles et la protection contre l'incendie. UN وأوصت اللجنة الخاصة بمجموعة من التدابير لتحسين أحوال البنية الأساسية وترتيبات الوقاية من الحريق.
    Alors qu'Israël a pris toute une série de mesures pour améliorer la vie des habitants de Gaza, des organisations terroristes continuent de sévir dans la région et d'attaquer des civils israéliens en toute impunité. UN وفي حين أن إسرائيل اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين ظروف حياة السكان في غزة، فإن المنظمات الإرهابية ما برحت تنشط في المنطقة وتهاجم المدنيين الإسرائيليين دون أن تلقى عقاباً على ذلك.
    Les progrès sur cette voie nécessiteront un certain nombre de mesures pour améliorer l'acceptation, l'offre et l'utilisation des DTS. UN وسيتطلب التقدم في هذا الاتجاه عددا من التدابير لتحسين قبول حقوق السحب الخاصة، وتوافرها واستخدامها.
    Le Gouvernement néo-zélandais a fait adopter un train de mesures visant à améliorer la sécurité publique et à faire diminuer les actes de violence. UN قدمت حكومة نيوزيلندا طائفة من التدابير لتحسين السلامة العامة وتقليل جرائم العنف.
    Pour prévenir ces départs, la Section des ressources humaines a pris une série de mesures destinées à améliorer la sécurité de l'emploi. UN وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    Suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. UN واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة.
    Le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime a accepté toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et mis en route une série de mesures pour améliorer la situation. UN وأعلن المكتب قبوله لجميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشرع في اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين الحالة.
    Elle a pris une série de mesures pour améliorer l'efficacité et l'effectivité de cette coopération et a obtenu de remarquables résultats. UN ولقد اتخذت الوكالة مجموعة من التدابير لتحسين فعالية ذلك التعاون وكفاءته، وحققت نتائج ممتازة.
    Il a demandé à la Gambie davantage de mesures pour améliorer les conditions de détention et réduire la surpopulation carcérale de manière à respecter les normes internationales. UN ودعت إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز والتخفيف من اكتظاظ السجون بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    181. Le ministère de l'agriculture, des ressources terrestres et maritimes a défini et mis en oeuvre un train de mesures pour améliorer la production, la conservation et la distribution des denrées alimentaires. UN 181- واتخذت وزارة الزراعة والأراضي والموارد البحرية عدداً من التدابير لتحسين إنتاج الغذاء وحفظه وتوزيعه.
    Il apparaît encore plus fondamental d'adopter toute une série de mesures pour améliorer la qualité de la vie et en allonger la durée et pour maîtriser les tendances démographiques défavorables. UN وحاجتُنا أوضحُ وآكدُ إلى مجموعة كبيرة ومتنوعة من التدابير لتحسين نوعية الحياة وزيادة العمر المتوقع والتغلب على الاتجاهات الديمغرافية الضارة.
    Nous avons prévu une série de mesures pour améliorer le système d'éducation nationale dont l'élément nouveau est l'ouverture de l'université à tous ceux qui veulent faire des études supérieures. UN ويجري حاليا بحث مجموعة من التدابير لتحسين النظام الوطني للتعليم. ومن بين تلك التدابير فتح الجامعات لكل من يرغب في مواصلة التعليم العالي.
    Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    Après l’ordonnance, le Département a pris un train de mesures visant à améliorer la situation dans les domaines mentionnés. UN وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة.
    À cette fin, les organismes des Nations Unies ont fait un effort concerté pour mettre en oeuvre une série de mesures visant à améliorer tous les aspects de la gestion du personnel. UN ولتحقيق هذه الغاية، تضافرت جهود مؤسسات الأمم المتحدة لتنفيذ مجموعة من التدابير لتحسين جميع جوانب إدارة الموظفين.
    1.2.4 Promulgation d'une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des Chypriotes turcs. UN 1-2-4 اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين مستويات معيشة القبارصة الأتراك.
    96. L'arrêté ministériel susmentionné prévoit la mise en oeuvre sur trois ans d'une série de mesures destinées à améliorer le système pénal et correctionnel ukrainien dans son ensemble. UN ٦٩- ويرى مرسوم مجلس الوزراء أن العمل سوف يستغرق ثلاث سنوات لتنفيذ مجموعة من التدابير لتحسين النظام الجنائي التصحيحي ﻷوكرانيا ككل.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    37. En fait, le Corps commun d'inspection a pris une série de mesures tendant à améliorer ses méthodes de programmation. UN ٣٧ - والواقع أن وحدة التفتيش المشتركة قد اتخذت سلسلة من التدابير لتحسين أساليب برمجتها.
    À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها.
    Celui-ci devrait toutefois s'inscrire dans un plus large éventail de mesures propres à améliorer les méthodes de travail du Comité, afin d'éviter que son élargissement ne nuise à son fonctionnement. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن التعديل ينبغي أن يشكل جزءا من مجموعة واسعة من التدابير لتحسين طرق عمل اللجنة حتى لا يؤدي توسيع اللجنة الى نتائج عكسية.
    Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. UN ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو.
    Selon nous, il serait opportun de prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le mécanisme de coordination dans ce secteur important des activités des Nations Unies. UN ونرى أنه من اﻷنسب أن يتخذ عدد من التدابير لتحسين آلية التنسيق في هذا القطاع الهام للغاية من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Il a été recommandé de renforcer encore les mesures visant à améliorer la coordination, notamment l'échange proactif d'informations entre États. UN وجرى التشجيع على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين التنسيق، مثل تدابير التشارك في المعلومات بين الدول بصورة استباقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد