En effet, cette campagne israélienne systématique de destruction et de sabotage a enfermé le peuple palestinien dans un cycle de réparation et de reconstruction, plutôt que de construction et de développement. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحملة الإسرائيلية المنظمة من التدمير والتخريب قد أدخلت الشعب الفلسطيني في حلقة مفرغة من الترميم وإعادة البناء بدلاً من البناء والتنمية. |
L'Indonésie a indiqué qu'elle avait commencé à mettre en œuvre son programme de destruction de ses stocks et que la première phase de la destruction avait déjà été menée à bien. | UN | وأفادت إندونيسيا بأنها بدأت تنفيذ برنامجها المتعلق بتدمير المخزون وأن المرحلة الأولى من التدمير قد انتهت بالفعل. |
Comme l'Assemblée le sait, un violent cyclone tropical a récemment ravagé de vastes régions du Mozambique central et septentrional et a laissé derrière lui des scènes de désolation et de destruction. | UN | كما تدرك الجمعية، اجتاح إعصار استوائي كبير مؤخرا مناطق شاسعة من وسط وشمال موزامبيق. لقد خلف وراءه حالة من التدمير والمعاناة. |
Vérification effectuée par la Commission spéciale au cours de la destruction. | UN | تحققت اللجنة الخاصــة من التدمير خلال الاضطلاع به. |
Mesures en vue de la destruction de toutes les têtes militaires nucléaires et de leurs vecteurs. Mécanismes permettant de vérifier la destruction et d'assurer le respect des obligations; | UN | واتخاذ خطوات لتدمير جميع الرؤوس الحربية النووية ووسائل إيصالها، ووضع آليات للتحقق من التدمير ومن ضمان الامتثال؛ |
À propos de la balance-matières, je voudrais dire ici brièvement que nous nous sommes mis d'accord sur la méthode de vérification des destructions. | UN | وأستعرض هنا بإيجاز نتيجـــة الجرد. لقد اتفقنا على المنهجية التي يتعين علينا أن نتبعها للتحقق من التدمير. |
Les scènes de destruction sont telles qu'elles donnent à penser à ceux qui les ont vues qu'Israël est sur le point d'utiliser ce type d'arme pour anéantir un peuple sans défense. | UN | وثمة مشاهد من التدمير مرعبة إلى حد أنه عندما يراها المرء قد يظن أن إسرائيل على حافة استخدام الأسلحة النووية لتدمير شعب مسالم. |
L'absence de telles mesures à court terme entraînera davantage de destruction et de perte de biodiversité dans les fonds marins jusqu'à ce que les États et les organisations régionales parviennent à se mettre d'accord sur des mesures de conservation et de gestion adéquates. | UN | وغياب مثل هذه التدابير القصيرة المدى يعني المزيد من التدمير والخسائر في التنوع البيولوجي لقاع البحار ما لم تتمكن الدول والهيئات الإقليمية من الاتفاق على التدابير المناسبة لحفظ هذا التنوع وإدارته. |
Par conséquent, si le Pakistan a été contraint de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution, il est néanmoins opposé à l'emploi irresponsable de mines terrestres, qui sont à l'origine de tant de destruction et de souffrances. | UN | وبالتالي، فقد اضطرت باكستان للامتناع عن التصويت على مشروع القرار؛ ومع ذلك، فإن باكستان تعارض الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، الذي سبب الكثير جدا من التدمير والبؤس. |
Elle a souscrit à l'affirmation, contenue dans le rapport, selon laquelle l'économie palestinienne souffrait de distorsions créées par des années de destruction et des décennies d'occupation et d'un développement déséquilibré qui servait essentiellement les intérêts de la puissance occupante. | UN | وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال. |
Cela ouvre une nouvelle phase de < < destruction créatrice > > , genre dans lequel excelle le secteur. | UN | ويشير هذا إلى مرحلة جديدة من " التدمير الخلاق " الذي يعرف به هذا القطاع جيداً. |
Elle a souscrit à l'affirmation, contenue dans le rapport, selon laquelle l'économie palestinienne souffrait de distorsions créées par des années de destruction et des décennies d'occupation et d'un développement déséquilibré qui servait essentiellement les intérêts de la puissance occupante. | UN | وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال. |
Vous protégez la planète de la destruction. | Open Subtitles | واو اذن انتم تحرسون الارض من التدمير الكلي |
Si je suis sa femme, on ne peut pas l'obliger à témoigner contre moi et il a épousé une dealer de drogue, donc c'est un peu de la destruction mutuelle. | Open Subtitles | إن كنتُ زوجته فهو لا يستطيع إن يشهد ضدي إنه متزوج من تاجرة مخدرات إنه نوع من التدمير المتبادل |
Le monde a subi des destructions et une misère humaine de grande ampleur au cours du présent millénaire. | UN | لقد شهد العالم الكثير من التدمير والبؤس اﻹنساني في اﻷلفية الحالية. |
Les conflits armés, intercommunautaires ou entre communautés, causent des destructions massives, non seulement matérielles, mais aussi sur les plans humain, psychologique et culturel. | UN | وتنتج عن الصراعات المسلحة العابرة للمجتمعات المحلية أو الدائرة فيما بينها مستويات هائلة من التدمير: المادي واﻹنساني واﻷخلاقي والثقافي. |
C'est cet emploi irresponsable qui a provoqué tant de destructions et de souffrances. | UN | فقد أدى ذلك الاستخدام إلى قدر كبير من التدمير والبؤس. |
Bien que la destruction des monuments culturels serbes ait été flagrante durant la période qui a immédiatement suivi juin 1999, ni la MINUK ni la KFOR n'ont pris l'initiative d'y mettre fin ou de l'empêcher. | UN | على الرغم من التدمير الواضح للمعالم الثقافية الصربية في الفترة التالية مباشرة لحزيران/يونيه 1999، لم تتخذ البعثة وكيفور أي مبادرة لوقفه أو منعه. |
Il recommande également de protéger les sites sacrés du territoire palestinien occupé contre la démolition et la profanation, conformément à la loi no 5727-1967 relative à la protection des lieux sacrés. | UN | كما توصيها بحماية الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة من التدمير والتدنيس، وفقاً لقانون حماية الأماكن المقدسة رقم 5727-1967. |
Le représentant de l'Andorre souligne qu'il est du devoir de l'humanité d'éviter la destruction de la Terre et, si possible, de faire marche arrière pour qu'il n'y ait plus de moyens d'annihilation totale dans le monde. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن البشرية تقع عليها مسؤولية مشتركة بأن تحمي كوكب الأرض من التدمير وتعيد عقارب الساعة إلى الوراء، إن أمكن، لاستعادة الفترة التي لم تكن توجد فيها وسائل الإبادة العالمية. |
Seul pays dans le monde ayant subi une dévastation nucléaire, le Japon réitère sa détermination de renforcer des efforts internationaux en faveur du désarmement nucléaire et, à cette fin, nous présenterons à nouveau un projet de résolution prévoyant des mesures concrètes en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, comme celles que je viens de mentionner. | UN | وتؤكد اليابان مجددا، بصفتها البلد الوحيد في العالم الذي عانى من التدمير النووي، تصميمها على تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي، ووصولا إلى هذه الغاية، سوف نقدم مرة ثانية مشروع قرار يحدد تدابير عملية للقضاء التام على الأسلحة النووية، من قبيل التدابير التي أشرت إليها من فوري. |