Néanmoins, chaque année, nous perdons environ 24 milliards de tonnes de sol fertile. | UN | ومع ذلك، نفقد سنوياً 24 بليون طن من التربة الخصبة. |
Plus de 5 milliards de tonnes de sol par an sont ainsi emportées ce qui, à l'échelon mondial, place la Chine au deuxième rang derrière l'Inde. | UN | وإن تحات الأرض يكلف الصين أكثر من 5 مليارات من الأطنان من التربة في السنة، أي تحتل المرتبة الثانية في العالم بعد الهند. |
Ces mesures pourraient ainsi entraîner une diminution des émissions d'oxyde nitreux ou de méthane à partir du sol. | UN | وهكذا فقد تؤدي هذه الاستجابات الى تقليل انبعاثات أكسيد النيتروز أو الميثان من التربة. |
Elles se développent sur des associations de sols présentant ici et là des concrétions ferrallitiques ou ferrugineuses et des sols volcaniques. | UN | وتمتد هذه المناطق على أنواع من التربة تشكل في أماكن مختلفة ترسبات وعنية أو حديدية أو بركانية. |
- Tu permets si je prélève de l'écorce et des échantillons de terre ? | Open Subtitles | هل تمانعين لو أخذتُ بضعة عينات من التربة و اللحاء ؟ |
Lorsqu'ils sont rejetés dans l'air, les chloronaphtalènes ont tendance à y rester ou à se répartir dans le sol. | UN | وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط. |
On intercalera un coussin en matériau géotextile afin d'empêcher l'abrasion ou le percement par les sols sousjacents. | UN | وتوضع وسادة نسيجية من النسيج الأرضي تحت البطانة لمنع التحات أو الانثقاب من التربة السفلية. |
La contamination s'étendrait sur une profondeur de 1 m, le volume total de sol à régénérer s'élevant à 4 500 m3. | UN | وتدعي كذلك أن التلوث يمتد إلى عمق متر، مما يؤدي إلى حجم إجمالي يبلغ 500 4 متر مربع من التربة التي تحتاج إلى إصلاح. |
Ce pétrole a formé des lacs qui ont contaminé plus de 40 millions de mètres cubes de sol. | UN | وشكل النفط المتدفق من آبار النفط المتضررة بحيرات نفطية، لوثت أكثر من 40 مليون متر مكعب من التربة. |
Lors de la fermeture finale d'une zone contenant de l'amiante, il convient de disposer une couverture d'au moins 1 m de sol compacté. | UN | وللإغلاق النهائي لمنطقة تحتوى على الأسبست ينبغي وضع طبقة وقائية لا تقل عن متر من التربة المتراصة فوقها. |
On estime que ces ouvrages devraient permettre de conserver un milliard de tonnes de sol par an. | UN | وستنقذ ممارسات الحفظ هذه ما يُقدر بنحو بليون طن من التربة كل سنة. |
L'alachlore est un herbicide qui est absorbé à partir du sol, principalement par les plantules. | UN | الألاكلور مبيد أعشاب تمتصه من التربة أساساً سيقان النبتات المنبثقة. |
Un chercheur du laboratoire TNO Prins Maurits avait injecté de l'EMPTA dans un échantillon du sol de l'usine. | UN | وقام أحد العلماء من مختبر TNO Prins Maurits، بحقن مادة EMPTA في عينة من التربة مأخوذة من المصنع. |
Enfin, la section E a examiné les risques associés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte qui provient du sol et auquel nous sommes tous exposés. | UN | وذكر، أخيرا، أن الفرع دال يتناول مخاطر الرادون، وهو غاز مشع خامل يتسرب من التربة ويتعرض له كل فرد. |
Un pays partie fait état d'un projet de reboisement de 7 000 ha de sols érodés et de sables mouvants. | UN | وقدمت إحدى الدول الأطراف تقريراً عن مشروع يتعلق بإعادة تشجير 000 7 هكتار من التربة المتآكلة والرمال المتحركة. |
iii) Fraction inorganique de sols et de pierres; | UN | ' 3` شدفة غير عضوية من التربة أو الحجارة؛ |
ii) Fraction inorganique de sols et de pierres, y compris les sols excavés provenant de sites contaminés; | UN | ' 2` أجزاء غير عضوية من التربة والأحجار، بما في ذلك التربة المستخرجة من مواقع ملوثة؛ |
Une équipe d'exhumation venue de Belgrade a prélevé des échantillons de terre supplémentaires à des profondeurs de 6 à 8 mètres. | UN | وأخذ فريق لنبش القبور، أتى من بلغراد، عيّنات إضافية من التربة من عمق يتراوح بين 6 و 8 أمتار. |
Lors de la fermeture définitive d'un site contenant de l'amiante, il convient de déposer une couche de terre compactée d'au moins 1 m. | UN | وللإغلاق النهائي لمنطقة تحتوى على الأسبست ينبغي وضع طبقة وقائية لا تقل عن متر من التربة المتراصة فوقها. |
Au fur et à mesure de la croissance des aloès, la barricade capte de plus en plus de terre et, peu à peu, la ravine se comble. | UN | ومع نمو الصبر، يجمع الحاجز مزيداً من التربة إلى أن يتم انسداد الوهاد تدريجياً. |
Lorsqu'ils sont rejetés dans l'air, les chloronaphtalènes ont tendance à y rester ou à se répartir dans le sol. | UN | وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط. |
Emissions de dioxyde de carbone et absorption par les sols | UN | التخلي عن اﻷراضي المدارة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون واﻹزالة من التربة |
Ce rapport montre l'existence d'une pollution locale importante dans les échantillons prélevés, notamment dans les sols agricoles, dépassant les niveaux autorisés au niveau national. | UN | وأشار هذا التقرير إلى وجود تلوث محلي كبير مع تقديم عينات، خاصة من التربة الزراعية، يتجاوز الحدود الوطنية. |
Dans le cas où des terres resteraient moins longtemps dans la catégorie terres en transition, les Parties devraient expliquer dans le RNI comment ont été prises en compte les émissions retardées provenant des sols. | UN | وإذا بقيت الأرض ضمن فئة التحويل لفترة زمنية أقصر، ينبغي أن يوضح الأطراف في تقرير الجرد السنوي الكيفية التي أُخذت بها الانبعاثات المؤجلة من التربة في الاعتبار. |
Une meilleure gestion des sols et des récoltes peut améliorer l'infiltration, réduire le ruissellement et l'érosion mais aussi l'évaporation depuis le sol. | UN | فتحسين إدارة التربة والمحاصيل يمكن أن يعزز التسرب ويحد من الجريان السطحي والتآكل ويقلل التبخر من التربة. |
Et au moins 30 cm de terreau. | Open Subtitles | و عينه تحتيه من التربة, 12 إنش على الأقل |