Tu m'as envoyée à la campagne pour essayer d'empêcher Maddox de se présenter, et aujourd'hui, il a annoncé qu'il se présentait. | Open Subtitles | لقد جعلتني أذهب إلى أقصى الريف لمحاولة منع مادبوكس من الترشح وبعد ذلك، أعلن أنه سيترشح صحيح؟ |
Dans un pays, la loi électorale interdit aux Roms de se présenter aux élections parlementaire et présidentielle. | UN | وفي أحد البلدان، يستبعد القانون الانتخابي الروما من الترشح في الانتخابات البرلمانية والرئاسية. |
On doit empêcher Maddox de se présenter. | Open Subtitles | حسنا سيدتي، نحتاج لإيقاف مادبوكس من الترشح |
D'autres ont indiqué que l'article en question avait pour effet d'empêcher quelqu'un qui avait occupé les hautes fonctions de Premier Ministre d'être candidat à la présidence, situation qu'ils jugeaient inconvenante. | UN | وأشار آخرون إلى أن المادة المعنية أدت إلى منع شخص تقلد المنصب السامي لرئيس الوزراء من الترشح للرئاسة. وأشاروا إلى التناقض الحاصل في هذه الحالة. |
Ils ont également salué l'abrogation de l'interdiction constitutionnelle qui empêchait les femmes de briguer des postes politiques élevés. | UN | وأثنت على ملديف أيضاً لإلغائها الحظر الدستوري الذي يمنع النساء من الترشح للمناصب السياسية العليا. |
Le 22 avril 2004, la Commission électorale centrale a estimé qu'aucun obstacle juridique ne s'opposait à sa candidature. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2004، خلصت اللجنة الانتخابية المركزية إلى أنه لا يوجد أساس قانوني يمنعه من الترشح. |
Il a également pris note de l'argument des auteurs qui avaient objecté que la décision de la Cour suprême en date du 10 novembre 2005, dans laquelle la Cour insistait sur le critère de l'appartenance à une communauté, les empêcherait dans la pratique de présenter leur candidature aux élections générales à venir. | UN | وأشارت أيضاً إلى حجة أصحاب البلاغ التي يدّعون فيها أن حكم المحكمة العليا الصادر في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 الذي أصر على تنفيذ شرط انتمائهم لطائفة يحرمهم فعلياً من الترشح في الانتخابات العامة المقبلة. |
Maintenant, on doit empêcher Chung de se présenter. Non. | Open Subtitles | اذا حركتنا القادمة هي منع شانج من الترشح |
Perdre ne l'a pas dissuadée de se présenter plusieurs fois. | Open Subtitles | خسارتها منك 3 مرات لم توقفها من الترشح ثانيـة |
L'acceptation par les trois principaux candidats à la présidence de la décision prise par le Conseil électoral de leur interdire de se présenter aux élections est une nouvelle preuve de la maturité du système politique. | UN | وثمة دليل آخر على درجة النضج التي بلغها النظام السياسي يتمثل في قبول ثلاثة من المرشحين الرئيسيين لمنصب الرئيس لقرارات مجلس الانتخابات التي تمنعهم من الترشح للانتخابات. |
4.16 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a jamais été empêché de se présenter aux élections municipales. | UN | 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية. |
4.16 L'État partie affirme en outre que l'auteur n'a jamais été empêché de se présenter aux élections municipales. | UN | 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que la loi sur les chefferies peut empêcher les femmes de se présenter aux élections des chefferies au nom de la tradition. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن قانون الزعامة يجيز منع النساء من الترشح لانتخابات الزعامة بناء على اعتبارات تتعلق بالتقاليد. |
En outre, la Constitution prive les citoyens qui ont des opinions politiques contraires à celles de la République islamique d'Iran et à la religion officielle du pays du droit de se présenter aux élections présidentielles. | UN | كما يحرم الدستور المواطنين الذين يعتنقون آراء سياسية تتعارض مع آراء جمهورية إيران الإسلامية ومع الدين الرسمي للبلد من الترشح للرئاسة. |
Il a ajouté qu'il comptait discuter à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO de la possibilité d'interdire aux responsables politiques en poste de se présenter aux prochaines élections. | UN | وذكر أيضا أنه يعتزم أن يناقش مع هيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إمكانية منع شاغلي المناصب من الترشح في الانتخابات. |
La peine de privation des droits civiques pouvait être prononcée pour une période maximale de cinq ans et comprenait l'interdiction d'être juré, d'occuper un poste dans la fonction publique et d'être candidat à une élection; une telle peine sanctionnait souvent les infractions de caractère raciste. | UN | ويمكن الحرمان من الحقوق المدنية لفترة أقصاها خمس سنوات، بما في ذلك المنع من العمل كمحلف، أو من الالتحاق بالخدمة المدنية، أو من الترشح للانتخابات؛ وهذه العقوبة تفرض في كثير من اﻷحيان في الحالات التي تنطوي على جرائم عنصرية. |
La peine de privation des droits civiques pouvait être prononcée pour une période maximale de cinq ans et comprenait l'interdiction d'être juré, d'occuper un poste dans la fonction publique et d'être candidat à une élection; une telle peine sanctionnait souvent les infractions de caractère raciste. | UN | ويمكن الحرمان من الحقوق المدنية لفترة أقصاها خمس سنوات، بما في ذلك المنع من العمل كمحلف، أو من الالتحاق بالخدمة المدنية، أو من الترشح للانتخابات؛ وهذه العقوبة تفرض في كثير من اﻷحيان في الحالات التي تنطوي على جرائم عنصرية. |
38. L'interdiction constitutionnelle qui empêchait les femmes de briguer des postes politiques élevés, dernière barrière de jure au niveau de la législation primaire à l'égalité entre les sexes, a été abrogée en 2008. | UN | 38- أزيلت العقبة الدستورية التي كانت تمنع المرأة من الترشح للمناصب السياسية العليا، وهي الحاجز الأخير على مستوى القانون الأساسي الذي كان يعترض المساواة بين الجنسين. |
Le 22 avril 2004, la Commission électorale centrale a estimé qu'aucun obstacle juridique ne s'opposait à sa candidature. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2004، خلصت اللجنة الانتخابية المركزية إلى أنه لا يوجد أساس قانوني يمنعه من الترشح. |
Il a également pris note de l'argument des auteurs qui avaient objecté que la décision de la Cour suprême en date du 10 novembre 2005, dans laquelle la Cour insistait sur le critère de l'appartenance à une communauté, les empêcherait dans la pratique de présenter leur candidature aux élections générales à venir. | UN | وأشارت أيضاً إلى حجة أصحاب البلاغ التي يدّعون فيها أن حكم المحكمة العليا الصادر في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 الذي أصر على تنفيذ شرط انتمائهم لطائفة يحرمهم فعلياً من الترشح في الانتخابات العامة المقبلة. |
L'état de droit, y compris le système judiciaire, devrait être renforcé, et des procédures de désignation améliorées devraient être mises en place pour éviter que des individus coupables de violations des droits de l'homme puissent se présenter aux élections parlementaires de 2010; | UN | وينبغي تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك النظام القضائي، وإعمال آليات تدقيق معززة كفيلة باستبعاد المعتدين المزعومين على حقوق الإنسان من الترشح للانتخابات البرلمانية لعام 2010؛ |