ويكيبيديا

    "من التشجيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'encouragement
        
    • d'encourager
        
    • encouragé
        
    • encouragée
        
    • d'encouragements
        
    • la promotion de
        
    • encouragées
        
    • encouragés
        
    • encourageant
        
    • incitation supplémentaire à
        
    Elles avaient trop honte pour en parler jusqu'ici, mais avec un peu d'encouragement, certaines ont osé. Open Subtitles كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن
    Le suivi de la Conférence de Rio est source d'encouragement. UN إن متابعة مؤتمر ريو توفر مدعاة لشيء من التشجيع.
    Il conviendrait d'encourager les initiatives intrarégionales tant à l'intérieur qu'en dehors du Conseil. UN وينبغي أن تلقى المبادرات التي تُتّخذ داخل الأقاليم نفس القدر من التشجيع داخل المجلس وخارجه؛
    Le Myanmar doit en outre être encouragé à résoudre ces problèmes et à continuer ces réformes, dans une plus grande compréhension. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    La participation de responsables de programmes de contrôle des aliments à des réunions et des comités qui s'occupent de la lutte contre les maladies diarrhéiques devrait être encouragée plus avant. UN وينبغي إعطاء مزيد من التشجيع لمشاركة مدراء برامج مراقبة اﻷغذية في الاجتماعات واللجان المعنية بمكافحة أمراض اﻹسهال.
    Les actions pragmatiques et mesurées de Taiwan ne doivent pas être sous-estimées par l'ONU et méritent davantage d'encouragements. UN وينبغي للأمم المتحدة ألا تتجاهل الإجراءات الواقعية والمعتدلة التي اتخذتها تايوان، فهي تستحق مزيدا من التشجيع.
    Le Représentant s'inquiète particulièrement de l'absence de structures étatiques efficaces à l'est du Tchad qui permettrait la promotion de moyens pacifiques de résolution des conflits intercommunautaires, ainsi que de poursuivre les auteurs d'actes criminels, et de lutter contre le banditisme et la prolifération d'armes. UN ويساور ممثل الأمين العام قلق خاص من انعدام هياكل حكومية فعّالة في شرق تشاد تمكّن من التشجيع على استخدام وسائل سلمية في حل النزاعات بين الطوائف، ومن ملاحقة مرتكبي الأفعال الإجرامية، ومن مكافحة نشاط قطّاع الطرق وانتشار الأسلحة.
    Les filles sont encouragées à poursuivre leurs études; UN وثمة أيضاً المزيد من التشجيع لمواصلة الفتيات دراستهن؛
    Ceci doit constituer un motif de soulagement et d'encouragement pour tous. UN وهذا يدعونا جميعا الى تنفس الصعداء ويمدنا بقدر من التشجيع.
    ∙ Large action d’encouragement et de soutien des artistes et artisans en tant que promoteurs de la paix; UN ● تقديم المزيد من التشجيع والدعم للفنانين وأصحاب الحرف باعتبارهم دعاة للسلام؛
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées dans un esprit d'encouragement, de compréhension et de dialogue, sans que l'on diffame un État pour des raisons n'ayant aucun rapport avec la protection des droits de l'homme. UN وقال إنه يجب النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح من التشجيع والتفهّم والحوار دون التشهير بدولة معيّنة لأسباب ليس لها أي علاقة بحماية حقوق الإنسان.
    Il convient d'encourager les institutions nationales à intervenir davantage dans ce domaine qui revêt une importance particulière pour elles. UN وهذا من مجالات العمل الهامة بالنسبة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وينبغي أن يلقى مزيداً من التشجيع.
    Tout particulièrement, dans les conclusions concertées de la session de la Commission de la condition de la femme, elle a été en mesure d'encourager un langage propice à la famille. UN وعلى الأخص، في الاستنتاجات المتفق عليها لدورة لجنة وضع المرأة، إذ تمكنت من التشجيع على اعتماد صيغة داعمة للأسرة.
    C'est un domaine important de l'action des institutions nationales, qu'il conviendrait d'encourager davantage. UN وهذا مجال هام من مجالات عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وينبغي أن يحظى بمزيد من التشجيع.
    - Oh, j'ai juste encouragé. Open Subtitles آه أرجوك ، لقد وفّرت بعضا من التشجيع فقط
    Un des administrateurs de ce journal, Jasbir Singh Rode, est connu pour avoir publiquement encouragé et approuvé des meurtres et des actes de destruction exécutés par des terroristes sikhs. UN كذلك فإن سِجِل أحد أمناء هذه الجريدة، جاسبير سينغ رود، هو سجل مستمر من التشجيع علانية على أعمال القتل والتدمير التي يقوم بها اﻹرهابيون السيخ، ومن الاستحسان العلني لهذه اﻷعمال.
    Compte tenu de ce qu'ont apporté à juste titre les organisations de femmes à ce jour, leur participation mérite d'être davantage encouragée. UN ونظرا للإسهام المهم من المنظمات النسائية حتى الآن، فإن مشاركتها تستحق مزيدا من التشجيع.
    Ma délégation est très encouragée par l'acceptation croissante et déjà retentissante de l'accord sur la nécessité d'élargir tant la catégorie des membres permanents du Conseil que de celle des membres non permanents. UN ويشعر وفدي بكثير من التشجيع بفضل القبول المتزايد والمدوي للحاجة إلى توسيع عضوية المجلس في فئتيها الدائمة وغير الدائمة والاتفاق عليها.
    De ce fait, la communauté internationale devrait lui prodiguer davantage d'encouragements et de soutien. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، في هذا الشأن، أن يوفر مزيدا من التشجيع والدعم لحكومة ميانمار.
    c) Les conditions sont de plus en plus propices à la promotion de choix de consommation et de modes de vie plus viables UN (ج) تحسين الظروف التي تمكن من التشجيع على زيادة استدامة خيارات الاستهلاك وأنماط العيش
    Les activités consacrées par les titulaires de mandat à certains domaines précis tels que la lutte contre la torture ont été saluées et encouragées. UN وقُوبل عمل أصحاب الولايات في مجالات محددة، مثل مناهضة التعذيب، بالترحيب وبالمزيد من التشجيع.
    encouragés par la volonté du Secrétaire général en exercice d'introduire des réformes et de pratiquer une bonne gestion, les inspecteurs ont formulé des propositions aux fins d'améliorer la situation. UN وبدافع من التشجيع الناجم عن التزام اﻷمين العام باﻹصلاح وباﻹدارة السليمة، قدموا اقتراحات لتحسين الحالة.
    Bien, parce que quel meilleur moyen de se rapprocher qu'en encourageant une activité illégale ? Open Subtitles صحيح، لأن ما أفضل طريقة للترابط من التشجيع على الأنشطة الغير قانونية؟
    Le Brésil appuie toutes les mesures relatives au contrôle des armements et au désarmement, notamment l'Initiative trilatérale dans laquelle il voit un exemple encourageant et une incitation supplémentaire à réaliser les objectifs de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN 16 - وأضاف أن البرازيل تدعم جميع التدابير المتصلة بتحديد الأسلحة ونزعها، بما فيها المبادرة الثلاثية، التي يعتبرها مثالا إيجابيا يقدم المزيد من التشجيع لهدفي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد