ويكيبيديا

    "من التشديد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de souligner
        
    • d'insister sur
        
    • l'accent sur
        
    • soulignée
        
    • souligner la
        
    • de poids soit donné à
        
    • mis sur
        
    • insister sur la
        
    Il est important de souligner que les réfugiés eux-mêmes jouent un rôle important dans l'instauration et le rétablissement de la paix dans leur pays d'origine. UN ولا بد من التشديد على الدور المهم الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في بناء السلم وعملية صنع السلم في بلدان المنشأ.
    Il convient de souligner que la protection assurée par le principe de nonrefoulement a un caractère impératif. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.
    Il convient de souligner que ces deux types de directives doivent être appliquées lors de l'établissement des taux proposés. UN بيد أنه لا بد من التشديد على ضرورة استعمال كل من مجموعتي المبادئ التوجيهية عند وضع المعدل المقترح.
    Il conviendrait au contraire d'insister sur l'habilitation des femmes en tant qu'individus et non d'insister sur leur rôle de mères. UN وعوض ذلك ينبغي أن يتم التركيز على تمكين النساء بوصفهن أفرادا أكثر من التشديد على دورهن كأمهات.
    Nous mettrons par conséquent davantage l'accent sur la coopération avec les parents. UN ومن ثم فإننا سنضع مزيدا من التشديد على التعاون مع الوالدين.
    Il convient de souligner que le principal défaut des mesures en question tenait à ce qu'on ne s'était pas préoccupé de renforcer les institutions de la gouvernance. UN ولا بد هنا من التشديد على أن العيب الأساسي في هذه التدابير يكمن في عدم إيلاء الاهتمام لتعزيز مؤسسات الحكم.
    Il convient de souligner que le Tribunal n'accomplira pas sa mission historique tant que ces fugitifs n'auront pas été traduits en justice. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    Il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التشديد على أن نقل جزء ضخم من الشؤون العامة التي كانت تختص بها من قبل إدارة الدولة إلى الحكم الذاتي الإقليمي سيتيح الارتقاء بكفاءة إدارة الموارد المالية.
    Il convient de souligner que l’autorité juridique d’une convention internationale est essentiellement fonction du nombre d’États qui la ratifie. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.
    Il convient de souligner que toutes les ONG nationales de femmes ont bénéficié d'un financement à cet effet. UN ولا بد من التشديد على أن جميع المنظمات غير الحكومية النسائية على المستوى الوطني قد تلقّت التمويل لهذا الغرض.
    Il importe de souligner que toutes les œuvres feront l'objet de l'attention nécessaire pendant la rénovation. UN وقال إنه لا بد من التشديد على ضرورة إيلاء العناية المناسبة بجميع الأعمال الفنية خلال عملية التجديد.
    Il convient de souligner que l'âge du consentement au mariage doit être fixé à 18 ans, et cela même dans un pays comportant une large population musulmane. UN ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين.
    Je me dois ici de souligner que ce n'est que son gouvernement et son peuple qui peuvent déterminer le sort et la destinée d'un pays. UN ولا بد هنا من التشديد على أن مصير كل بلد من البلدان لا يمكن أن يحدده سوى حكومته وشعبه.
    Il convient de souligner que l'Assemblée générale a approuvé les paragraphes 138 et 139 en 2005. UN ولا بد من التشديد على أن الجمعية العامة أقرّت الفقرتين 138 و 139 في عام 2005.
    Il convient de souligner que le représentant a la responsabilité de choisir l'option appropriée, de veiller à ce que les mesures pertinentes soient en place pour l'enregistrement des partenaires opérationnels et la désignation d'un administrateur chargé des fonctions de contrôle du projet. UN ولا بد من التشديد على أن الممثل مسؤول عن انتقاء الخيار الملائم، وعن ضمان وجود التدابير ذات الصلة لتسجيل الشريك المنفذ، وعن تعيين موظف لأداء وظائف مراقبة المشاريع.
    Il convient de souligner que le bureau de Genève a joué un rôle fondamental dans les préparatifs ayant conduit à la conclusion du mémorandum d’accord. UN ولا بد من التشديد على أن مكتب جنيف قام بدور رئيسي في تحضير العمل اﻷساسي الذي قام عليه ابرام مذكرة التفاهم .
    Il importe de souligner que lors de toutes les consultations qui avaient eu lieu préalablement, le Gouvernement burundais n'avait jamais laissé entendre au facilitateur qu'il ne participerait pas aux pourparlers d'Arusha. UN ولا بد من التشديد على أنه في جميع المشاورات التي جرت قبل بدء المفاوضات، لم تقدم حكومة بوروندي إلى منسق عملية السلام أي إشارة على أنها لن تشارك في محادثات أروشا.
    Il conviendrait d'insister sur la question du renforcement des capacités, et la communauté internationale doit aider le Gouvernement sierra-léonais à instaurer ses propres institutions. UN وينبغي وضع مزيد من التشديد على مسألة بناء القدرات ويجب أن يساعد المجتمع الدولي حكومة سيراليون على بناء مؤسساتها.
    À cet égard, il est nécessaire d'insister sur l'importance que revêtent les efforts déployés systématiquement par l'AIEA pour renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire. UN وفي ذلك السياق، لا بد من التشديد على أهمية الجهود المنهجية للوكالة بغية تعزيز النظام العالمي للأمان النووي المادي.
    Elle implique de ne plus mettre l'accent sur la sécurité des États mais sur la sécurité des personnes. UN والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس.
    La valeur du travail des femmes doit être soulignée et il convient de lutter contre les stéréotypes les concernant, de sorte que les rôles qu'elles jouent en dehors de la famille deviennent plus acceptables. UN وكان لا بد من التشديد على قيمة عمل المرأة، وتغيير أسلوب تنميط المرأة، من أجل زيادة تقبل دورها خارج اﻷسرة.
    Il faut souligner la nécessité de respecter strictement les conditions et les procédures de dérogation énoncées à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا بد من التشديد على ضرورة مراعاة حذافير شروط وإجراءات عدم التقيد بالحقوق بموجب أحكام المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Une délégation a souhaité que plus de poids soit donné à l'éducation des filles. UN وطلب أحد الوفود المزيد من التشديد على تعليم الفتيات.
    Pour ce qui est de la surveillance, de telles interventions ex-ante devraient réduire l'accent mis sur les contrôles ex-post. UN وفي مجال الرقابة، ينبغي أن تحد التدخلات المسبّقة من التشديد على الضوابط في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد