Nous avons salué les processus internationaux qui nous ont finalement permis de ratifier la Convention. | UN | وقد بدأنا عمليات داخلية من شأنها أن تمكننا في النهاية من التصديق على الاتفاقية. |
Nous avons entamé les processus nationaux qui nous permettront à terme de ratifier la Convention. | UN | لقد بدأنا عمليات داخلية من شأنها أن تمكننا في النهاية من التصديق على الاتفاقية. |
Une fois que les préoccupations des États qui avaient des divergences de vues sur le régime d'exploitation minière des fonds marins prévu dans la Convention auront été largement satisfaites, il ne restera plus d'argument valable qui empêchera lesdits États de ratifier la Convention ou d'y adhérer. | UN | وبمجرد الوفاء بشواغل جميع الدول التي كانت بينها خلافات بشأن نظام تعدين المحيطات المنصوص عليه في الاتفاقية، لن تقوم حجة صحيحة لمنعها من التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Elle a pris note de la position du Gouvernement sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ونوّهت بموقف الحكومة من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Un tel état de choses faisait en soi obstacle à l'objectif même de la ratification de la Convention. | UN | والنتيجة هي تقويض الهدف من التصديق على الاتفاقية تقويضاً تاماً. |
La proposition du RoyaumeUni, qui englobe pour l'essentiel la proposition du Canada, permettrait au plus grand nombre de pays de ratifier la Convention. | UN | ومن شأن الاقتراح المقدّم من المملكة المتحدة الذي يشمل أساسا الاقتراح المقدّم من كندا، أن يمكّن أكبر عدد من البلدان من التصديق على الاتفاقية. |
La nouvelle approche adoptée depuis les années 1970 a permis à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention en septembre 2008. | UN | وقد مكّن النهج الجديد الذي أخذت به نيوزيلندا منذ سبعينيات القرن الماضي من التصديق على الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 2008. |
Son Gouvernement est fier du rôle de premier plan qu'il a tenu dans l'élaboration de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et examine actuellement la législation interne pour permettre à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention dès que possible. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تفخر بدورها القيادي في إبرام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتستعرض التشريع المحلي الذي يرمي إلى تمكين نيوزيلندا من التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Par exemple, les limites prévues au projet d'article 61 pourraient être maintenues, mais avec une période transitoire, ce qui permettrait aux États de ratifier la Convention. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الاحتفاظ بالحدود الواردة في إطار مشروع المادة 61، ولكن مع تحديد فترة مرحلية لتطبيقها، مما يمكِّن الدول من التصديق على الاتفاقية. |
L'intervenant ajoute que s'il a bien compris la proposition, elle permettrait simplement aux États qui ne sont pas d'accord avec les montants fixés au paragraphe 1 du projet d'article 61 pour la limitation de responsabilité, de ratifier la Convention plus tôt qu'ils ne l'auraient fait autrement. | UN | وأضاف أنه لو كان قد فهم الاقتراح بشكل صحيح فيبدو ببساطة أنه يمكن الدول التي تعترض على مقادير تحديد المسؤولية المبينة في المادة 61، الفقرة 1 من التصديق على الاتفاقية قبل ماكانت تفعله لولا ذلك. |
En tant que partisan résolu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Canada est particulièrement heureux que l'élaboration réussie de ce projet d'accord permette à un certain nombre de pays à qui la Partie XI posait des difficultés, de ratifier la Convention elle-même, créant ainsi un régime juridique véritablement universel relativement aux océans. | UN | إن كندا، بوصفها مؤيدة قوية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تشعر بسرور خاص ﻷن اﻹختتام الناجح لمشروع الاتفاق هذا سيمكن عدة بلدان، كانت لديها شواغل بشأن الجزء الحادي عشر من التصديق على الاتفاقية ذاتها، منشئة بذلك نظاما قانونيا عالميا حقا للمحيطات. |
b) Principaux points empêchant les États de ratifier la Convention : | UN | (ب) القضايا الرئيسية التي تمنع الدول من التصديق على الاتفاقية: |
Le Comité de négociation intergouvernemental devrait, à son sens, fournir des orientations pour s'assurer que l'inscription d'une formulation pesticide extrêmement dangereuse ne faisant pas l'objet d'un commerce international ne constitue pas un précédent susceptible de dissuader les pays de ratifier la Convention. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن لجنة التفاوض الحكومية الدولية يجب أن توفر التوجيهات لضمان أن إدراج تركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة التي ليست موضوع تجارة دولية، لا يشكل سابقة يمكنها منع البلدان من التصديق على الاتفاقية. |
Sur la question des conditions à remplir pour pouvoir bénéficier d'une aide du Fonds d'affectation spéciale, le Comité est convenu que, outres les Parties qui sont des pays en développement, les Parties à économie en transition pourraient bénéficier d'une aide, en particulier si celle-ci contribuait à leur permettre de ratifier la Convention. | UN | 98 - وبشأن مسألة الأهلية للحصول على المساعدة من الصندوق الاستئماني الخاص، وافقت اللجنة على أنه بالإضافة إلى البلدان النامية الأطراف، فإن الأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتهم بمرحلة انتقال ستكون مؤهلة للحصول على المساعدة وبخاصة إذا كانت تلك المساعدة تسهم في تمكينها من التصديق على الاتفاقية. |
110.4 Poursuivre les efforts entrepris en vue de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées (Argentine); | UN | 110-4- مواصلة الجهود التي استهلتها للتمكن من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وقبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛ |
Le Portugal n'avait pas été en mesure de ratifier la Convention sur les travailleurs migrants, en tant que membre de l'Union européenne, mais les droits des travailleurs migrants bénéficiaient d'une forte protection en vertu de ses lois nationales. | UN | 64- وبالرغم من أن البرتغال لم تتمكن من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بصفتها بلداً عضواً في الاتحاد الأوروبي، فإن حقوق العمال المهاجرين محمية بقوة بموجب القوانين الوطنية. |
La Slovénie est partie aux conventions et protocoles pertinents des Nations Unies et a, en mai, adopté des amendements à son code pénal en érigeant en infraction pénale les actes de terrorisme nucléaire, ce qui nous permettra de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire avant la fin de cette année. | UN | وسلوفينيا طرف في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة. وفي أيار/مايو اعتمدت تعديلات على مجموعة قوانين العقوبات لتجريم أعمال الإرهاب النووي مما سيمكًننا من التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قبل نهاية هذا العام. |
Le Brésil a encouragé Chypre à mener à bien la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 65- وشجعت البرازيل قبرص على الانتهاء من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
L'Algérie a exprimé l'espoir que l'Irlande reconsidérerait sa position sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد أيرلندا النظر في موقفها من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
265. Il existait des dispositions législatives contre certaines pratiques socioculturelles néfastes bien avant la ratification de la Convention. | UN | 265- ظهرت أحكام تشريعية ضد بعض الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة قبل وقت طويل من التصديق على الاتفاقية. |