ويكيبيديا

    "من التصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'agir
        
    • de disposer
        
    • d'intervenir
        
    • de la disposition
        
    • de l'aliénation
        
    • pour agir
        
    • en disposer
        
    • de liquider un
        
    • de la liquidation
        
    Cependant, ces mutations devraient renforcer l'efficacité du Conseil et lui permettre d'agir rapidement et de manière décisive. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للتغيرات أن تعزز من فعالية المجلس وأن تمكنه من التصرف بصورة سريعة وحاسمة.
    Agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن.
    Nous sommes partisans de cet ajout, qui empêche les parties d'agir de mauvaise foi et de demander des mesures qui se révéleraient injustifiées. UN ونحن نؤيد هذه الإضافة التي تمنع الأطراف من التصرف بسوء نية وطلب تدابير يتبين لاحقا أنها غير مسوَّغة.
    Ce blocus empêche aux clients de disposer de ces fonds jusqu'à l'autorisation du juge. UN ويمنع هذا التجميد الزبائن من التصرف في هذه الأموال إلا بترخيص من القاضي.
    Le Conseil devait permettre à l'organisation mondiale d'intervenir résolument pour prévenir et écarter les menaces. UN وكان الغرض من إنشاء المجلس هو تمكين الهيئة العالمية من التصرف بحزم لمنع التهديدات وإزالتها.
    D'autres systèmes juridiques ne font pas cette distinction entre fruits et produit de la disposition et leur appliquent les mêmes règles. UN وهناك نظم قانونية أخرى لا تميّز بين الثمار المدنية أو الطبيعية والعائدات المتأتية من التصرف وتخضعهما لقواعد واحدة.
    Le libellé stipule clairement que les gains provenant de l'aliénation d'actions, quel qu'en soit le nombre, peuvent être imposés dans l'État de résidence de la société à condition que la participation soit importante et à tout moment pendant la période de 12 mois précédant l'aliénation. UN وتنص الصيغة بوضوح على أن أي ربح متأت من التصرف في أي عدد من الأسهم يجوز أن يخضع للضريبة في الدولة التي تقيم فيها الشركة ما دامت المساهمة كبيرة في أي وقت خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة للتصرف.
    En outre, il est nécessaire, pour garantir la santé de la population, d'agir selon le principe de la coopération internationale, en tenant compte du fait que celle-ci ne doit pas se limiter aux situations d'urgence. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من التصرف وفق مبدأ التنسيق الدولي لضمان صحة السكان، مع مراعاة ألاّ يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    L'expérience a montré que lorsque existe une volonté politique, le Conseil est en mesure d'agir de façon décisive et d'obtenir rapidement des résultats. UN ويتضح أنه عند توافر الإرادة السياسية، يتمكن المجلس من التصرف بحسم وينتهي من إجراء أعماله بسرعة.
    Il faut agir sans tarder; nous avons débattu du problème, nous en connaissons l'ampleur, et nous ne devons pas lui permettre de nous empêcher d'agir. UN وقد ناقشنا المشكلة؛ ونعرف مدى ضخامتها، ولا يجوز أن نسمح لها بأن تمنعنا من التصرف.
    Leur structure relativement moins bureaucratique leur permet d'agir avec rapidité et de s'adapter prestement aux situations évolutives du terrain. UN فهياكلها الأقل بيروقراطية نسبيا تمكنها من التصرف والتكيف بسرعة مع الحالات المتغيرة في الميدان.
    Permettre aux gens d'agir en faveur du développement durable, c'est affaire de qualité de l'éducation et d'études suivies. UN فتمكين الناس من التصرف بطريقة تخدم التنمية المستدامة يتوقف على نوعية التعليم ومحصلة دراساتهم.
    En raison de sa taille, de sa composition et de la fréquence de ses réunions, son comité mixte n'est pas en mesure d'agir en cette qualité. UN كما أن تشكيل مجلسه لا يمكنه من التصرف بهذه الصفة بسبب حجمه وتكوينه وتواتر اجتماعاته.
    Le Conseil de sécurité devrait, en fait, s'efforcer de gagner la confiance de l'ensemble des membres afin d'être à même d'agir en leur nom. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في الواقع، أن يحاول الحصول على ثقة وائتمان العضوية العامة حتى يتمكن من التصرف بالنيابة عنها.
    L’Organisation des Nations Unies devrait créer un mécanisme d’alerte rapide qui lui permette d’agir avant que n’apparaissent les conflits au lieu d’intervenir une fois que ceux-ci ont éclaté. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع آلية لﻹنذار المبكر تمكنها من التصرف قبل نشوب الصراعات بدلا من التدخل بعد نشوبها.
    Cette disposition permettrait aux forces de sécurité d'agir pratiquement en toute impunité. UN وقيل إن هذا الشرط يبيح لقوات اﻷمن التصرف وهي تتمتع بحصانة واقعية من الجزاء.
    La réforme réussit lorsque les États Membres et le Secrétaire général se donnent les moyens d'agir sur les changements, au lieu d'avoir à y réagir. UN ويتحقق النجاح لﻹصلاح عندما تتوفر للدول اﻷعضاء ولﻷمين العام القدرة على التصرف بشأن التغيير بدلا من التصرف كرد فعل له.
    Mais puisque les sanctions économiques imposées par l'ONU restreignent les échanges commerciaux et les mouvements de capitaux de l'Iraq et empêchent également le Gouvernement de disposer librement des recettes pétrolières nationales, les conditions économiques restent très mauvaises. UN ولأن العقوبات الاقتصادية التي فرضتها الأمم المتحدة على العراق لا تقيد الأنشطة التجارية وحركة رؤوس الأموال فحسب، بل تمنع كذلك الحكومة العراقية من التصرف في إيرادات النفط، فقد بقيت الظروف الاقتصادية للعراق سيئة جداً.
    Les montants tirés de la disposition de la propriété intellectuelle grevée ou les redevances reçues au titre de ce nouvel accord de licence seraient ensuite versés au créancier garanti conformément aux recommandations 152 à 155. UN أما الأموال المتأتية من التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو الإتاوات المتلقاة وفقا لاتفاق الترخيص الجديد هذا فسوف توزع عندئذ على الدائن المضمون، عملا بالتوصيات 152 إلى 155.
    13. Il est onéreux d'imposer des gains provenant de l'aliénation d'actions cotées en Bourse. UN " 13 - من المكلف فرض الضريبة على الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم مسعرة في أسواق الأوراق المالية.
    Tout au long de son histoire, le pays a prouvé qu'il se respectait trop pour agir sous la menace. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Donner aux femmes l'accès aux revenus et aux ressources productives et la possibilité d'en disposer à leur gré permet d'atténuer la pauvreté et de réduire la mortalité infantile. UN ويسهم إفساح المجال لحصول المرأة على الدخل وتمكينها من التصرف فيه، وحصولها على الموارد الإنتاجية في تخفيف وطأة الفقر وخفض وفيات الأطفال.
    f) < < Comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle > > : lorsqu'une somme doit normalement être reçue au moment de liquider un actif à la fin de sa vie utile et que cette somme n'est pas dûment prise en considération; UN (و) " القصور في حساب القيمة المتبقية " ويستخدم عندما يرجح الحصول على مبلغ ما من التصرف في الأصل في نهاية فترة استخدامه، ولم يوضع هذا المبلغ في الاعتبار الكافي؛
    Les gains provenant de la liquidation projetée d'actifs ne doivent pas être pris en compte dans l'estimation d'une provision. UN وينبغي، عند قياس المخصصات الاحتياطية، ألا تؤخذ في الحسبان المكاسب المتحققة من التصرف بالأصول في شكل يمكن توقعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد