La Constitution déclare que nul ne sera empêché de voter en raison de sa race ou de sa couleur. | Open Subtitles | الدستور نص على أنه لا يجب منع أي شخص من التصويت بسبب عرقه أو لونه. |
Ces changements, qui reflètent largement les préoccupations de l'Union européenne, nous permettront de voter unanimement en faveur de ce texte. | UN | وهذه التغييرات، التي تعبر الى حد كبير عن شواغل الاتحاد اﻷوروبي، ستمكننا من التصويت باﻹجماع تأييدا لمشروع القرار هذا. |
Des familles empêchent également les femmes de voter pour des raisons culturelles. | UN | وتمنع بعض الأسر أيضاً المرأة من التصويت بسبب مشاكل ثقافية. |
Au cinquième tour de scrutin au Conseil de sécurité, six candidats reçoivent la majorité absolue requise des voix. | UN | وبعد الجولة الخامسة من التصويت في مجلس الأمن، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات. |
Quatorze sièges vacants restant à pourvoir, l'Assemblée générale procède à un deuxième tour de scrutin. | UN | وشرعت الجمعية العامة في جولة ثانية من التصويت لملء 14 شاغرا. |
Ce système de vote par chambres a pour effet pratique de promouvoir les décisions par consensus. | UN | واﻷثر العملي لهذا النظام من التصويت هو تعزيز اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء. |
En vue de tenir compte de tous ces développements la délégation thaïlandaise a modifié sa position et s'abstiendra lors du vote au lieu de voter contre le projet de résolution. | UN | وبغية مراعاة هذه التطورات كيّف وفد بلدها موقفه وسيمتنع عن التصويت، بدلا من التصويت معارضا لمشروع القرار. |
Le manque de documents d'identité ou de moyen de transport peut les empêcher de voter. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الافتقار إلى وثائق الهوية أو وسائل النقل قد تمنع المسنات من التصويت. |
Nous regrettons que le résultat final ne nous ait pas permis de voter pour le projet de résolution. | UN | نأسف أن الحصيلة النهائية لم تمكننا من التصويت مؤيدين للوثيقة النهائية. |
Ainsi, le manque de papiers d'identité ou de moyens de transport peut empêcher les femmes de voter. | UN | إذ إن الافتقار إلى وثائق الهوية ووسائل النقل قد يمنع المسنات من التصويت. |
Cette interprétation a permis à ma délégation de s'abstenir plutôt que de voter contre le projet de résolution. | UN | ومن هذا المنطلق، تمكن وفد بلادي من الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، بدلا من التصويت ضده. |
Il demande en outre si l'interdiction de voter qui est faite aux prisonniers prend fin à la fin de la période de détention ou si elle peut être prolongée. | UN | كما تساءل عما إذا كان حرمان السجناء من التصويت ينتهي أجله في نهاية فترة الاعتقال أم يجوز تمديده. |
Cette interprétation a permis à ma délégation de s'abstenir plutôt que de voter contre ce projet de résolution. | UN | إن هذا الفهم قد مكن وفدي من الامتناع عن التصويت بدلا من التصويت معارضا لمشروع القرار هذا. |
Aux élections les plus récentes à la Chambre basse, qui ont fait appel aux deux modes de scrutin, les femmes ont obtenu 4,3 pour cent du vote populaire mais 12,5 pour cent avec la représentation proportionnelle. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة لمجلس النواب، وهي انتخابات طُبق فيها كلا النظامين، لم تنل المرشحات سوى 4.3 في المائة من التصويت الشعبي بينما حققن 12.5 في المائة بموجب التمثيل النسبي. |
Conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, ce troisième tour de scrutin sera également le deuxième tour de scrutin limité. | UN | ووفقا للمادة 94 من النظام الداخلي، ستكون هذه الجولة الثالثة من التصويت هي أيضا الاقتراع الثاني المقيد. |
Aucun candidat n'a été élu à l'issue du cinquième tour de scrutin. | UN | ولم يُنتخب أي مرشح في الجولة الخامسة من التصويت. |
Depuis 1987, les personnes qui ont un tuteur légal ne sont plus exclues du droit de vote. | UN | ومنذ عام 1987، لم يعد يُستبعد من التصويت الأشخاص الذين لديهم أوصياء قانونيون. |
Les bulletins de vote qui ne satisferont pas à ces conditions minimales concernant l'origine régionale des candidats pour lesquels un vote est exprimé seront déclarés nuls. | UN | وتعتبر ملغاة أوراق الاقتراع التي لا تستوفي اشتراطات الحد الأدنى من التصويت للمجموعات الإقليمية. |
Cette position justifie l'abstention de ma délégation lors du vote sur ce projet de résolution. | UN | وهذا الفهم مكن وفدي من الامتناع عن التصويت على مشروع القرار بدلاً من التصويت ضده. |
Nous avons tout fait pour parvenir à voter pour le projet de résolution en y introduisant le langage équilibré de la déclaration des ministres des affaires étrangères de l'UE. | UN | وقد بذلنا جهودا شاقة لكي نتمكن من التصويت لصالح مشروع القرار بإدخال لغة متوازنة من بيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي. |
Pendant toute la durée du scrutin, les scrutateurs de la RENAMO ont continué à vérifier le déroulement des opérations dans la plupart des bureaux de vote de concert avec leurs homologues des autres partis politiques. | UN | وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى. |
La délégation a informé le Groupe de travail que, plus important encore, lors des élections de 2014, les Salvadoriens de l'étranger avaient été en mesure de voter pour la première fois. | UN | وأبلغ الوفد الفريق العامل بأمر مهم، هو أن السلفادوريين المقيمين في الخارج تمكنوا، لأول مرة، من التصويت في انتخابات عام 2014. |
Lors de nos dernières élections générales, j'ai été élu à la plus large proportion des voix de la circonscription, et j'estime par conséquent que je suis en mesure de transmettre ces positions avec exactitude. | UN | لقد انتخبت في انتخاباتنا العامة اﻷخيرة بأكبر نسبة من التصويت في أي دائرة انتخابية ولهذا أشعر بأنني أستطيع أن أقول بكل معنى الكلمة إنني أنقل إليكم هذه اﻵراء نقلا صحيحا. |
N'eussions-nous pas été privés de notre vote par les sanctions complètes qui nous sont imposées et le gel de nos avoirs à l'étranger, nous aurions voté en faveur de ces deux projets de résolution. | UN | ولولا حرماننا من التصويت بسبب العقوبات الشاملة المفروضة علينا وتجميد أرصدتنا في الخارج، لصوتنا بتأييد مشروعي القرارين. |