ويكيبيديا

    "من التعاون الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la coopération économique
        
    • de coopération économique
        
    • d'une coopération économique
        
    Nous attachons une grande importance à la composante régionale de la coopération économique internationale. UN ونعلق أهمية كبرى على الشريحة اﻹقليمية من التعاون الاقتصادي الدولي.
    Une attention particulière est accordée au problème de l'environnement et aux aspects pratiques de la coopération économique sous-régionale. UN ونولي أيضا عناية خاصة للموضوعات البيئية والجوانب العملية من التعاون الاقتصادي على الصعيد دون اﻹقليمي.
    La Commission a lancé un appel au renforcement de la coopération économique en Méditerranée sur la base de l'Acte final d'Helsinki adopté par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue à Helsinki en 1975. UN ودعت اللجنة الى المزيد من التعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط في ضوء البيان الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا المعقود في هلسنكي في عام ١٩٧٥.
    Les accords de libreéchange et les accords commerciaux régionaux pouvaient comporter des mesures visant à élargir les domaines de coopération économique entre pays en développement. UN ويمكن لاتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية أن تشمل تدابير لتعزيز نطاق واسع من التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب.
    On pourrait instaurer une certaine forme de coopération économique qui serait partiellement indépendante des solutions politiques sur le plan national. UN وأضاف أنه يمكن إقامة شكل من التعاون الاقتصادي يكون مستقلا جزئيا عن الحلول السياسية على المستوى الوطني.
    Nous en attendons des retombées sous forme de coentreprises et d'une coopération économique renforcée entre l'Inde et l'Afrique dans le secteur de la santé. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى إقامة مشروعات مشتركة وإلى المزيد من التعاون الاقتصادي بين الهند وأفريقيا في قطاع الصحة.
    La Conférence a également identifié les résultats attendus de la coopération économique régionale - qui servent les intérêts aussi bien de l'Afghanistan que des pays voisins - pour les soumettre à l'examen des partenaires régionaux et internationaux. UN كما حدد المؤتمر المنجزات المتوخاة من التعاون الاقتصادي الإقليمي التي تفيد أفغانستان وجيرانها معاً لينظر فيها الشركاء الإقليميون والدوليون.
    Cette tendance malencontreuse risque de mettre en cause des pans entiers de la coopération économique multilatérale au service du développement. Le mode de financement actuel, basé sur des contributions volontaires, doit être, par conséquent, revu dans un sens garantissant fiabilité et prévisibilité des ressources financières mobilisables. UN ويمكن لهذا الاتجاه المؤسف أن يعرض للخطر قطاعات بأكملها من التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية: ويتعين إعادة النظر في النظام الراهن للتمويل المستند إلى المساهمات الطوعية بغية ضمان إمكانية التعويل على الموارد والماليات التي يمكن تعبئتها، وإمكانية التنبؤ بها.
    On peut faire valoir toutefois que les pays de la région de l'Asie et du Pacifique, développés comme en développement, n'ont pas su pleinement tirer parti de la coopération économique régionale dans leur ambition d'accéder à une croissance fondée sur une meilleure répartition des bénéfices qu'en retirerait toute la région. UN إلا أنه يمكن القول بأن الاقتصادات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المتقدمة النمو والنامية على السواء، قد فشلت في الاستفادة من التعاون الاقتصادي الاقليمي من أجل تحقيق نمو يتسم بزيادة انتشار فوائده في جميع أنحاء المنطقة.
    En février 1999, l'autorité antimonopole a organisé un séminaire régional sur l'harmonisation des politiques nationales de concurrence dans le cadre de la coopération économique entre les pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), en collaboration avec la Fondation allemande pour le développement économique international (DSE) et le secrétariat de la CNUCED. UN قامت هيئة مكافحة الاحتكارات بتنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تحقيق التناسق في السياسات الوطنية المتعلقة بالمنافسة كجزء من التعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي من أجل مناقشة القضايا المتصلة بسياسة المنافسة ولعقد جلسات تفاعلية مع الأونكتاد وخبراء ألمان.
    Sainte-Lucie continue de bénéficier de la coopération économique et technique généreuse qui existe entre pays en développement, dans la région des Caraïbes et à l'extérieur, y compris Cuba, la Trinité-et-Tobago, le Brésil et le Mexique, pour n'en citer que quelques-uns tout en continuant à resserrer les liens de coopération avec nos voisins d'Amérique latine. UN وتواصل سانت لوسيا الاستفادة من التعاون الاقتصادي والتقني السخي بين البلدان النامية داخل منطقة البحر الكاريبي وخارجها، بما في ذلك كوبا وترينيداد وتوباغو والبرازيل والمكسيك، على سبيل المثال لا الحصر، وفي نفس الوقت لا نزال نعمل على إيجاد تعاون أوثق مع جيراننا في أمريكا اللاتينية.
    À cette occasion, l'accent a été mis sur la nécessité de poursuivre les travaux sur le sujet et le rôle des entreprises du Sud, en tant que pierres angulaires et principaux acteurs en ce qui concerne une grande partie de la coopération économique Sud-Sud et des résultats en matière de développement. UN وخلال هذا الاجتماع، جرى التشديد على الحاجة إلى مزيد من البحوث حول الموضوع وحول دور المؤسسات باعتبارها العمود الفقري والجهات الفاعلة الرئيسية في جانب كبير من التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب والنواتج الإنمائية.
    La partie arménienne - le Président Sarkissian lui-même - a également reconnu que le règlement du conflit est le premier pas vers la concrétisation de la coopération économique. UN والواقع أن الجانب الأرمني - بل الرئيس سركسيان نفسه - سلم أيضا بأن تسوية النزاع هي الخطوة الأولى نحو التمكين من التعاون الاقتصادي.
    Le Kosovo a déclaré son indépendance en faisant sécession d'avec la Serbie en février 2008. Cette nouvelle situation peut entraîner une réduction de la coopération économique et politique dans la région et, en fin de compte, ralentir, voire faire capoter le projet de la Serbie d'adhérer à l'Union européenne. UN وأعلنت كوسوفو استقلالها عن صربيا في شباط/فبراير 2008، وهو تطور قد يحد من التعاون الاقتصادي والسياسي في المنطقة، وقد يؤدي في نهاية المطاف إلى تأخير طموحات صربيا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بل قد يعطل تلك الطموحات.
    Présidant le Groupe de travail multilatéral sur le développement économique régional, la Communauté européenne et ses États membres étaient prêts à contribuer à des projets de coopération économique régionale. UN وإن الجماعة اﻷوروبية، بوصفها مقر الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بالتنمية الاقتصادية الاقليمية، مستعدة هي والدول اﻷعضاء فيها للمساهمة في اقامة أشكال من التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    En fin de compte, on ne peut dire d'aucun pays africain qu'il soit à l'abri des conséquences politiques et sociales de ce grave déclin économique, qui ne peut être arrêté que par le niveau nécessaire de coopération économique international et de partenariat pour le développement. UN خلاصة القول إنه لا يمكن على اﻹطلاق أن يقــال إن أي بلد افريقي هو اﻵن بمنأى عن طائلة العواقب السياسية والاجتماعية للانكماش الاقتصادي الهائل، الذي لا يمكن وقفه إلا بتحقيـــق المستوى المطلوب من التعاون الاقتصادي الدولي والشراكة في مجال التنمية.
    Nous sommes convaincus que cela entraînera une meilleure assise juridique dans les relations internationales, une nouvelle ère de coopération économique globale, un plus grand dynamisme commercial et des volumes d'échange plus importants. UN ونحن واثقون من أن إنشاءها سيؤدي إلى اتساق قانوني أكبر في العلاقات التجارية الدولية، وإلى حقبة جديدة من التعاون الاقتصادي العالمي وإلى دينامية أعظم في التجارة، وأحجام أكبر أيضا.
    Le Bélarus coopère avec le FMI et la Banque mondiale et recherche de nouvelles formes de coopération économique mutuellement profitables avec tous les États et les milieux scientifiques, financiers et d'affaires intéressés. UN وبيلاروس تتعاون حاليا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتبحث عن أشكال جديدة من التعاون الاقتصادي التي تعود بفائدة متبادلة مع جميع الدول واﻷوساط التجارية والمالية والعلمية الراغبة فيه.
    Régler les questions touchant aux minorités, en les associant à davantage de coopération économique et à de nouvelles mesures propres à créer un climat de confiance, constitue le moyen de parvenir à une stabilité et à une prospérité durables dans la région. UN إن حل قضايا الأقليات، بالإضافة إلى المزيد من التعاون الاقتصادي وتدابير جديدة لبناء الثقة، هو الطريق إلى تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Notre vision pour l'Afrique australe est un degré le plus élevé possible de coopération économique, d'assistance mutuelle et de planification commune d'initiatives régionales de développement conduisant à la pleine intégration économique. UN وإن رؤيتنا للجنوب اﻷفريقي تقوم على تحقيق أقصى درجة ممكنة من التعاون الاقتصادي والمساعدة المتبادلة والتخطيط المشترك لمبادرات التنمية اﻹقليمية المفضية إلى التكامل الاقتصادي التام.
    Pour cette raison, la délégation ivoirienne entend participer, conjointement avec les pays en développement et les pays industrialisés, à la définition du contenu nouveau d'une coopération économique internationale prenant en compte l'interdépendance des économies et la volonté politique d'accéder à un nouveau partenariat pour le développement basé sur la solidarité entre les hommes. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يسره أن ينضم الى البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في إقامة شكل جديد من التعاون الاقتصادي الدولي، يأخذ في اعتباره ترابط الاقتصادات واﻹرادة السياسية من أجل الدخول في شراكة جديدة لتحقيق تنمية تستند إلى التضامن العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد