Cette démarche devrait également nous permettre d'identifier davantage de capacités parmi les femmes et d'en tirer parti. | UN | وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها. |
Le Gouvernement affirme que les enregistrements vidéo, qui ont été remis à l'enquête, ont permis d'identifier tous les assaillants, y compris M. Sannikov qui se trouvait parmi eux. | UN | وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف. |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Évolution récente de la conception des armes légères et de petit calibre et de la technologie employée dans leur fabrication et conséquences pour l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides | UN | التطورات الأخيرة في مجال صنع وتكنولوجيا وتصميم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والآثار المترتبة عليها في مجال تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Ils n'ont pas été en mesure de reconnaître en M. Hodge la personne contre laquelle ils portaient plainte. | UN | ولم يتمكنوا من التعرف على السيد هودج بوصفه الشخص الذي رفعوا الدعاوى ضده. |
Vingt-six musées permettent aux femmes de se familiariser avec le patrimoine artistique national et mondial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. | UN | ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ. |
L'ISI affirme avoir dans ses archives la signature vocale de Baitullah Mehsud et, donc, avoir été en mesure d'identifier sa voix dans la communication interceptée. | UN | وتؤكد دائرة الاستخبارات المشتركة على أنها لديها بالفعل بصمة صوت بيت الله محسود، وأنها في وضع يمكّنها من التعرف على صوته في المكالمة. |
Lorsqu'elles sont capables d'identifier l'auteur, elles préfèrent recourir au mécanisme de justice traditionnelle, y compris les règlements à l'amiable. | UN | وعندما يتمكنون من التعرف على الجاني، فإنهم كثيرا ما يلجأون إلى آليات العدالة التقليدية، بما في ذلك التسويات الودية. |
La police n'a pas été en mesure d'identifier les auteurs de ces différents incidents. | UN | ولم تتمكن الشرطة في أي حالة من هذه الحالات من التعرف على الجاني. |
La liste et ses mises à jour sont communiquées aux banques de façon à leur permettre d'identifier les comptes et les transactions des individus et des entités visés. | UN | وترسل القوائم إلى المصارف حتى تتمكن من التعرف على حسابات أولئك الأشخاص ومعاملاتهم. |
Dans les 11 cas restants, les victimes et les témoins ont été incapables d'identifier les coupables. | UN | وفي القضايا المتبقية وعددها 11 قضية، لم يتمكن الضحايا والشهود من التعرف على المرتكبين بوضوح. |
Ils ont appelé à la mise en œuvre intégrale de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. | UN | ودعوا إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبعها، وذلك بطريقة عاجلة وموثوقة. |
60/519 Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Ils ont appelé à la mise en œuvre intégrale de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites | UN | ودعوا إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من التعرف على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبعها، وذلك بطريقة عاجلة وموثوق بها. |
Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre | UN | صك دولي يمكِّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوَّل عليها |
Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. | UN | وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات. |
Elle dispose d'un programme de stages qui permet à des étudiants d'horizons divers de se familiariser avec l'institution et d'y parfaire leur formation en droit international. | UN | وتعرض المحكمة كذلك برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي. |
Le médecin légiste de la Commission a identifié les ossements trouvés dans l'entrepôt. | UN | وتمكن الطبيب الشرعي التابع للجنة من التعرف على بقايا هياكل عظمية داخل المخزن. |
Les études montrent que, pour les acheteurs mondiaux, il est plus facile de repérer un groupement d'entreprises qu'un producteur individuel. | UN | وحسب الدراسة، يرى المشترون العالميون أن التعرف على مجموعات المنتجين أيسر من التعرف على المنتج الفرد. |
Cette méthode permet aux femmes de détecter les premiers signes de toute anomalie reproductive et de faire rapidement appel à une assistance médicale. | UN | وتُمكن الطريقة النساء من التعرف على العلامات الأولى لأي ظواهر غير طبيعية في العملية الإنجابية، كما تُمكنهن من التماس المساعدة الطبية العاجلة. |
Elle souhaite remercier les habitants d'Acteal de leur coopération et leur sait gré de lui avoir permis de connaître le village et ses environs. | UN | وترغب المقررة الخاصة في إسداء شكرها للمقيمين في أكتيال على تعاونهم وعلى تمكينها من التعرف بنفسها على القرية وجوارها. |
L'attention croissante que les méthodes de collecte de fonds utilisées par les terroristes suscitent dans le monde entier devraient permettre aux services de sécurité de se faire une idée des sources dont proviennent ces dons. | UN | وسيؤدي تزايد الفحص الدقيق على الصعيد العالمي للوسائل التي يتبعها الإرهابيون لجمع الأموال إلى تمكين السلطات الأمنية من التعرف إلى حد ما على مصادر التبرعات. |
Convaincus qu'il faut que les États disposent d'un instrument international efficace qui permette l'identification et le traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى التوصل إلى صك دولي فعال يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها، |
Les 6 autres présentaient un pseudoanevrisme des artères maxillaires, les rendant méconnaissables. | Open Subtitles | الـ6 الأخرون مع عدم وضوح الشريان الفكي الداخلي، . يجعل من التعرف عليهم مستحيل |