Selon le paragraphe 5 de l'Observation générale no 1, il incombe au requérant de présenter des arguments défendables. | UN | وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى. |
Selon le paragraphe 5 de l'Observation générale no 1, il incombe au requérant de présenter des arguments défendables. | UN | وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى. |
Tout élargissement de sa portée peut aller à l'encontre de l'objet même de l'Observation générale. | UN | وإن أي توسيع في نطاقها لا يحقق الغرض المرتجى من التعليق العام. |
Le tout devrait être suivi de la dernière phrase, qui est une citation tirée de l'Observation générale numéro 27, la référence à l'observation générale numéro 27 devenant une note de bas de page. | UN | وينبغي أن ترد بعد ذلك الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27، مع إيراد الإشارة إلى التعليق العام رقم 27 في حاشية. |
Le Comité rappelle au paragraphe 12 de son observation générale no 3 que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. | UN | وتشير اللجنة في الفقرة 12 من التعليق العام رقم 3 إلى أنه حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، يجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة. |
La première moitié du paragraphe 23 est à rapprocher d'un passage de l'Observation générale no 10 sur la liberté d'opinion qui semble conserver sa légitimité. | UN | ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته. |
La dernière phrase est tirée de l'Observation générale no 27, qui contient un membre de phrase identique sur le droit de circuler librement. | UN | واستقيت الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27 الذي يتضمن عبارة مماثلة فيما يتعلق بحرية التنقل. |
S'agissant de la référence au droit coutumier, traditionnel ou religieux, l'intervenant fait observer que le paragraphe 24 de l'Observation générale no 32 ne parle pas de droit traditionnel. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى القانون العرفي أو التقليدي أو الديني، أشار السيد فتح الله إلى أن الفقرة 24 من التعليق العام رقم 32 لا تعالج القانون التقليدي. |
Comme il ressort du passage de l'Observation générale No 24 cité plus haut, le Comité a simplement indiqué qu'il en serait normalement ainsi. | UN | وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة. |
Pour les observations du Comité sur ces deux notions, voir les paragraphes 6 et 7 de l'Observation générale 11 relative à l'article 14 du Pacte. | UN | وللاطلاع على ملاحظات اللجنة بخصوص التعبيرين، انظر الفقرتين 6 و7 من التعليق العام 11 على المادة 14 من العهد. |
Pour les observations du Comité sur ces deux notions, voir les paragraphes 6 et 7 de l'Observation générale no 11 relative à l'article 14 du Pacte. | UN | وللاطلاع على ملاحظات اللجنة بخصوص التعبيرين، انظر الفقرتين 6 و7 من التعليق العام رقم 11 على المادة 14 من العهد. |
Pour les observations du Comité sur ces deux notions, voir les paragraphes 6 et 7 de l'Observation générale no 11 relative à l'article 14 du Pacte. | UN | وللاطلاع على ملاحظات اللجنة بخصوص التعبيرين، انظر الفقرتين 6 و7 من التعليق العام رقم 11 على المادة 14 من العهد. |
Cet état de choses soulève inévitablement une grave question quant au rôle que le Comité lui-même peut légitimement jouer, question que le Comité a examinée de près aux pages 7 et 8 de l'Observation générale. | UN | وهذه الحالة تثير حتما سؤالا خطيرا يتعلق بالــدور المناسب الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة نفسها، وهو ما بحثته اللجنة بجدية في الصفحتين ٦ و ٧ من التعليق العام. |
Cet état de choses soulève inévitablement une grave question quant au rôle que le Comité lui-même peut légitimement jouer, question que le Comité a examinée de près aux pages 7 et 8 de l'Observation générale. | UN | وهذه الحالة تثير حتما سؤالا خطيرا يتعلق بالــدور المناسب الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة نفسها، وهو ما بحثته اللجنة بجدية في الصفحتين ٦ و ٧ من التعليق العام. |
La délégation iraquienne tient à souligner que, conformément au paragraphe 7 de l'Observation générale 6, les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte sont observées et que l'Iraq veille aussi à appliquer les principes stipulés à l'article 14. | UN | وبود الوفد العراقي أن يشير إلى أن الضمانات ذات الصبغة اﻹجرائية المبينة في العهد تحترم وفقا للفقرة ٧ من التعليق العام ٦، وإلى أن العراق يسهر أيضا على تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد. |
Ces restrictions sont conformes au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte et au paragraphe 8 de l'Observation générale No 22 du Comité des droits de l'homme. | UN | وهذه القيود تتوافق مع الفقرة ٣ من المادة ٨١ من العهد ومع الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٢٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le paragraphe 13 de l'Observation générale no 31 est malencontreux et ne reflète pas de manière satisfaisante le paragraphe 2 de l'article 2. | UN | 2- فالفقرة 13 من التعليق العام رقم 31 غير موفقة ولا تعكس مقصد الفقرة 2 من المادة 2 من العهد بصورة مرضية. |
En outre, certains lecteurs pourraient se référer directement à cette section de l'Observation générale sans lire le document tout entier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن بعض القرّاء قد يشيرون مباشرة إلى هذا الفرع من التعليق العام بدلاً من قراءة الوثيقة بأكملها. |
Au paragraphe 6 de son observation générale no 22, le Comité semble accepter les systèmes ayant pour règle générale que les enfants sont tenus d'assister aux cours, avec la possibilité d'être dispensés de l'enseignement d'une religion donnée. | UN | ويبدو أن الفقرة 6 من التعليق العام 22 للجنة تقبل النظم التي تكون فيها القاعدة العامة هي أنه يجب على الأطفال المشاركة في الدروس المدرسية، مع إمكانية الإعفاء من تعليم دين معين. |
Le Comité rappelle également, à ce propos, le paragraphe 9 de son observation générale n° 3 (1990) 5/. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً في هذا الخصوص بالفقرة 9 من التعليق العام رقم 3 (1990)(5). |
Puis, lors de l'examen du rapport ultérieur, l'État partie et le Comité examineront si ces critères ont été ou non respectés et pour quelles raisons des difficultés ont peutêtre surgi (voir l'Observation générale no 14, par. 58). | UN | وبعد ذلك، في عملية إبلاغ لاحقة، تنظر الدولة الطرف واللجنة فيما إذا كانت هذه المعايير المرجعية قد تحققت أم لا، وفي أسباب ما واجهته الدولة من صعوبات (انظر الفقرة 58 من التعليق العام رقم 14(2000)). |
Selon le paragraphe 2 de ce commentaire général, < < une loi d'amnistie devrait être réputée contraire aux dispositions de la Déclaration, même si elle est entérinée par un référendum ou par une procédure de consultation similaire > > . | UN | وتوضح الفقرة 2 من التعليق العام بشأن المادة 18 أنه " ينبغي اعتبار قانون العفو قانوناً يتعارض مع أحكام الإعلان حتى وإن أيده استفتاء أو إجراء استشاري مماثل " . |
Si un Etat partie formule plusieurs réserves concernant des articles précis du Pacte en indiquant qu'il le fait parce que sa législation ne couvre pas les domaines visés par les articles en question, cela est autorisé, sauf dans le cas des articles non dérogeables définis ailleurs dans l'Observation générale. | UN | إذا أبدت دولة طرف عدة تحفظات بشأن مواد محددة في العهد مشيرة إلى أنها تفعل ذلك ﻷن تشريعها لا يغطي المجالات التي تستهدفها المواد المعنية، فإن ذلك أمر مباح، إلا فيما يخص المواد التي لا يجوز مخالفتها والتي تم تحديدها في موضع آخر من التعليق العام. |