Deuxième cycle de l'enseignement de base et enseignement secondaire | UN | السلك الثاني من التعليم الأساسي والتعليم الثانوي |
Tous les élèves qui ont achevé le deuxième cycle de l'enseignement de base sont admis en troisième cycle. | UN | ويقبل في هذه الحلقة جميع الطلاب الذين انهوا الحلقة الثانية من التعليم الأساسي. |
Réaliser un taux d'achèvement du premier cycle de l'enseignement fondamental de 90 % en 2005; | UN | :: تحقيق إتمام السلك الأول من التعليم الأساسي بمعدل 90 في المائة في عام 2005؛ |
Les gouvernements devaient prendre conscience de la nécessité de partir de l'éducation de base. | UN | ورأى أن الحاجة إلى البدء من التعليم الأساسي ينبغي أن تكون شاغلاً للحكومات. |
À cette fin, un matériel éducatif a été mis au point pour le premier et le second cycles de l'enseignement primaire ainsi que pour l'enseignement secondaire. | UN | ومن أجل هذا الهدف تم وضع وتخطيط مواد تعليمية للدورة الأولى والثانية من التعليم الأساسي وللتعليم الإعدادي. |
Mise en place de solutions efficaces en faveur des enfants privés d'éducation de base, notamment en ce qui concerne les filles en milieu rural; | UN | وضع معالجات فاعلة للأطفال المحرومين من التعليم الأساسي ولاسيما من الإناث وفي الأرياف؛ |
Abandon scolaire en matière d'enseignement de base, de 6 ans à moins de 19 ans, en fonction du genre | UN | التسرب من التعليم الأساسي من 6 إلى أقل من 19 سنة طبقاً للنوع لم يلتحق بالتعليم |
Un programme national de rinçage au fluor, dont bénéficient 980 000 élèves de l'enseignement de base, a été mis en œuvre. | UN | واستفاد من البرنامج الوطني لغسل الفم بالفلورين 000 980 طفل من التعليم الأساسي. |
Pour en bénéficier, les candidats doivent avoir achevé la quatrième année, non la huitième, de l'enseignement de base. | UN | وللتأهل لهذا البرنامج، يجب أن يكون المتقدمون قد أتموا السنة الرابعة ولم يتموا السنة الثامنة من التعليم الأساسي. |
Le nombre des personnes qui ne sont pas allées au-delà des établissements de l'enseignement de base est relativement plus élevé dans le cas des femmes que dans celui des hommes alors qu'un nombre relativement plus important d'hommes ont suivi des cours d'enseignement professionnel ou d'enseignement supérieur | UN | وفئة من لم يحصلوا على تعليم أعلى من التعليم الأساسي يفوق فيها عدد النساء نسبيا عدد الرجال، في حين توجد نسبة عالية من الرجال الذين حصلوا على تدريب مهني أو أتموا الدراسة في المرحلة العليا طويلة المدة. |
II.3.1 / Dans le premier cycle de l'enseignement de base | UN | ثانيا 3-1 في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي |
II.3.2 / Dans le 2ème cycle de l'enseignement de base et l'enseignement secondaire | UN | - 3-2 في المرحلة الثانية من التعليم الأساسي والتعليم الثانوي |
529. L'abandon scolaire précoce par les filles se réduit de plus en plus et de manière remarquable aussi bien au niveau du 1er cycle qu'à celui du 2eme cycle de l'enseignement de base et dans l'enseignement secondaire. | UN | 529 - إن ترك الإناث المبكر للدراسة يقل بصورة ملحوظة في المرحلة الأولى والثانية من التعليم الأساسي وفي التعليم الثانوي. |
Réaliser un taux d'achèvement du deuxième cycle de l'enseignement fondamental de 80 % en 2008; | UN | :: تحقيق إتمام السلك الثاني من التعليم الأساسي بمعدل 80 في المائة في عام 2008؛ |
La répartition du budget consacré à l'enseignement et l'éducation se présente comme suit : 37 % pour le premier cycle de l'enseignement fondamental et le reste pour le deuxième cycle du fondamental et le secondaire. | UN | وترد فيما يلي النسب التي يستأثر بها التعليم في الميزانية: 37 في المائة للمرحلة الأولى من التعليم الأساسي، والباقي للمرحلة الثانية من التعليم الأساسي والتعليم الثانوي. |
Des jardins d'enfants à partir de 2 ans ont été intégrés dans le système de l'éducation de base. | UN | وتم استحداث سنتين في روضة الأطفال كجزء من التعليم الأساسي. |
Elles ont fait des études dans les domaines des langues, de la biologie, de la psychologie et de la sociologie et la plupart d'entre elles proviennent du premier et deuxième cycle de l'enseignement primaire. | UN | وخلفيتهم الأكاديمية هي اللغات وعلم الحياة وعلم النفس وعلم الاجتماع، ومعظمهم من الصفين الأول والثاني من التعليم الأساسي. |
Solutions juridiques en faveur des enfants privés d'éducation de base, notamment en ce qui concerne les filles et les zones rurales; | UN | وضع معالجات فاعلة للأطفال المحرومين من التعليم الأساسي ولاسيما من الإناث وفي الأرياف. |
Il importe de compléter la formation des prestataires de soins de santé et de réviser les programmes d'enseignement de base et de formation continue des facultés de médecine afin qu'ils répondent aux normes internationales. | UN | ويعتبر توفير المزيد من التدريب أمرا أساسيا لمقدمي الرعاية الصحية، كما أنه من الضروري تنقيح المناهج الطبية لكل من التعليم الأساسي والمستمر لتتواءم مع المعايير الدولية. |
Des efforts continuent d'être déployés pour améliorer l'accès des enfants, en particulier des filles, à un enseignement de base de qualité. | UN | وما زالت الجهود تبذل لتحسين فرص حصول الأطفال، ولا سيما البنات، على نوعية جيدة من التعليم الأساسي. |
La Commission a relevé que le taux brut de scolarisation dans les premières classes du primaire est passé de 47 % en 1996-1997 à 58 % en 1999-2000. | UN | ولاحظت اللجنة أن إجمالي عدد الملتحقين بالمرحلة الأولى من التعليم الأساسي ارتفع من 47 في المائة في 1996-1997 إلى 58 في المائة في 1999-2000. |
a) formation de base : accessible aux élèves ayant bénéficié de six années révolues d'enseignement fondamental ; 38 directions de la formation sont affectées à ce niveau ; | UN | (أ) التخصص لفائدة التلاميذ الذين أتموا السنة السادسة من التعليم الأساسي والذي يشتمل على 38 شعبة للتدريب؛ |
Niveau 1 - Instruction primaire ou 1er cycle de l'école de base | UN | المستوى 1- التعليم الابتدائي أو المرحلة الأولى من التعليم الأساسي |
Il est vraiment indispensable de passer d'une éducation de base qui se contente de promouvoir la scolarisation à une éducation de qualité globale. | UN | وهناك حاجة كبيرة إلى التحوّل من التعليم الأساسي الذي يُركّز فقط على الالتحاق بالمدرسة إلى التعليم الكلي الجيد النوعية. |
Malgré l'augmentation du taux de scolarisation, un grand nombre d'enfants ne sont toujours pas scolarisés ou sont contraints d'abandonner leurs études avant d'avoir achevé les neuf années d'enseignement primaire obligatoire pour aider leur famille à assurer sa subsistance. | UN | وعلى الرغم من تزايد نسبة التمدرس، لا يزال هناك عدد كبير من الأطفال الذين لا يترددون على المدرسة أو الذين يضطرون لترك الدراسة قبل إتمام الأعوام التسعة من التعليم الأساسي الإلزامي بقصد مؤازرة عائلاتهم في توفير سبل العيش. |
Du matériel nouveau a été publié au sujet de la Convention, notamment pour les élèves des petites classes de l'enseignement élémentaire. | UN | وقد نُشِرت مواد جديدة تتعلق بالاتفاقية لتلاميذ المراحل الأولى من التعليم الأساسي. |
En 1997/98 l'enseignement privé compte 33 000 nouveaux inscrits en première année fondamentale. | UN | وفي السنة الدراسية 1997-1998 التحق بالتعليم الخاص في الصف الأول من التعليم الأساسي 000 33 طالب جديد. |
À cet égard, l'exclusion et l'inégalité fondées sur le sexe, comme celles subies par les femmes privées de l'accès à l'éducation de base, à la propriété foncière, aux crédits et à l'emploi, doivent être signalées. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسب الاستبعاد وعدم المساواة المتعلقان بنوع الجنس، مثل استبعاد المرأة من التعليم الأساسي وملكية الأراضي وأسواق الائتمان والعمل، أهمية خاصة. |