ويكيبيديا

    "من التغطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de couverture
        
    • de la couverture
        
    • une couverture
        
    • du champ
        
    Atteinte et maintien d'un résultat supérieur à 90 % de couverture nationale UN إنجاز واتساق فوق 90 في المائة من التغطية الوطنية
    Dans le domaine des programmes de prévention, les réalisations les plus significatives concernent le maintien d'un taux élevé de couverture vaccinale de plus de 95% pour tous les types de vaccins gratuits du programme national de vaccination. UN وفي مجال البرامج الوقائية، فإن من أبرز الانجازات المحافظة على نسبة عالية من التغطية بالتطعيم بلغت أكثر من 95 في المائة لجميع أنواع المطاعيم التي تعطى مجاناً ضمن برنامج التطعيم الوطني.
    La majorité se trouverait en Asie, où davantage de femmes que d'hommes seraient privées de couverture. UN وستتمركز غالبيتهم في آسيا، وستستفيد النساء من التغطية بنسبة أقل من الرجال.
    Toutefois, les femmes travaillant dans le secteur informel bénéficient de la couverture sociale. UN ورغم هذا، فإن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي تستفدن من التغطية الاجتماعية.
    Ces actions se déroulent de façon à obtenir une couverture médiatique et une publicité maximales. UN ويتم توقيت هذه الأعمال لتحصل على أقصى قدر من التغطية الصحفية والدعاية.
    Par exemple, les dispositions d'un accord peuvent être négociées ou définies de manière à exclure du champ d'application certains domaines ou certains instruments de la politique nationale nécessaires au développement d'un pays. UN وهكذا، يمكن التفاوض على أحكام الاتفاق الاستثماري أو تعريفها على نحو يستبعد من التغطية مجالات معينة أو بعض أدوات السياسة العامة الوطنية الضرورية لتنمية البلد.
    En outre, suite à l'augmentation des divorces, les femmes se retrouvent souvent dans des situations démunies de couverture sociale. UN وفضلا عن ذلك، غالبا ما تجد المرأة نفسها، عقب تزايد حالات الطلاق، في حالات تحرم فيها من التغطية الاجتماعية.
    Cette approche a été inaugurée en 1999, de manière à améliorer à la fois l'équité et le taux de couverture. UN وبدأ تطبيق هذا النهج في عام 1999 كوسيلة لزيادة كل من التغطية والإنصاف.
    Le Comité estime quant à lui que, nonobstant ces contraintes, il doit être possible de trouver des formules profitables de couverture des risques. UN ويرى المجلس أنه رغم القيود، ثمة مجال لإدخال قدر من التغطية الوقائية التي تنطوي على مكاسب.
    Le Comité estime quant à lui que, nonobstant ces contraintes, il doit être possible de trouver des formules profitables de couverture des risques. UN ويرى المجلس أنه رغم القيود، ثمة مجال لإدخال قدر من التغطية الوقائية التي تنطوي على مكاسب.
    Toutefois, moins d'un État sur quatre a signalé avoir prévu un ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et, parmi eux, moins d'un sur huit a indiqué des niveaux de couverture élevés. UN بيد أن أقل من ربع الدول قالت إنها توفر مجموعة شاملة من التدابير للوقاية من الأيدز وفيروسه والعناية بالمصابين، ومن بين هذه الدول، أبلغ أقل من الثُمن عن مستويات عالية من التغطية.
    Toutefois, ce renforcement ne semble pas suffisant, étant donné qu'un niveau de couverture particulièrement élevé n'a été signalé que dans une seule région. UN غير أن هذا التوسع لا يبدو كافيا، إذ لا تبين التقارير سوى منطقة واحدة سجلت مستوى عاليا من التغطية.
    La campagne médiatique a dépassé de plus de 10 % l'objectif de couverture visé par le Département, les messages clefs de l'ONU ayant été retenus dans 71 % des articles publiés. UN وتجاوزت الحملة الإعلامية معيار الإدارة فيما يتعلق بتغلغل الرسالة الرئيسية في التغطية الإعلامية بأكثر من 10 في المائة، حيث شملت 71 في المائة من التغطية رسائل الأمم المتحدة.
    Désolée, ça statue que les patients ne peuvent être privés de couverture sociale pour une procédure raisonnable en raison d'une condition pré-existante. Open Subtitles آسفة, والذي ينص على أن المرضى غير ممنوعين من التغطية لعمليات مهمة استنادًا لحالات سابقة
    Quelques secondes de couverture avant que le champ se dégradent. Open Subtitles حتى لو تموضعا بالموقع، إنّ لدينا بضع ثوان من التغطية قبل أن يتدرّك المجال.
    L'UNICEF collaborera avec l'OMS pour réaliser cet objectif et aider les gouvernements à fortement relever leurs taux de couverture et à se doter de moyens épidémiologiques suffisants pour cibler les zones à haut risque et à veiller à maintenir la qualité des vaccins. UN وستعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع منظمة الصحة العالمية على مساعدة الحكومات على بلوغ مستويات عالية من التغطية وتطوير قدرة كافية على مكافحة اﻷوبئة تستهدف المناطق التي يرتفع فيها خطر اﻹصابة وكذلك مساعدتها على ضمان جودة اللقاحات.
    Les revenus des hommes provenant de la pension comprennent essentiellement les versements de pension supplémentaires alors que les retraites des femmes proviennent dans une grande mesure de la couverture de base. UN ودخل الرجال من المعاشات التقاعدية يتألف في معظمه من مدفوعات المعاش التقاعدي الإضافي في حين أن المعاشات التقاعدية للنساء تُسْتَمدّ إلى حد كبير نسبيا من التغطية الأساسية.
    Nombre de bénéficiaires de la couverture médicale UN الأشخاص المستفيدون من التغطية الصحية
    Les actualités et reportages du secteur privé ont été d'une manière générale plus équilibrés et ont assuré la majeure partie de la couverture des principaux candidats de l'opposition. UN وبشكل عام، كانت أخبار وتقارير الانتخابات الصادرة عن القطاع الخاص أكثر توازنا، وقدمت الكثير من التغطية عن المرشحين المعارضين الرئيسيين.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Un ou deux textes en regard de l'éditorial provenant de hauts fonctionnaires ont en moyenne été publiés et ils ont eu une couverture comparable. UN وتم نشر في المتوسط مقالة إلى مقالتين كتبها كبار المسؤولين، وتلقت نفس المستوى من التغطية.
    Il s'inquiète vivement de ce que les jeunes de 16 à 25 ans soient considérés comme des " apprentis " , ce qui les exclut du champ de la législation du travail pertinente. UN وإن وصف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٥٢ عاماً على أنهم " يتدربون على مهن " وبالتالي استبعادهم من التغطية بأحكام قوانين العمل ذات الصلة يشكل مصدر قلق رئيسي آخر للجنة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد