ويكيبيديا

    "من التغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du changement
        
    • de changement
        
    • de changements
        
    • 'évolution
        
    • en mutation de
        
    • lieu à des progrès
        
    Il reste du travail à faire afin de partager avec les partenaires gouvernementaux la manière dont le PNUD perçoit le renforcement des capacités comme un moyen essentiel permettant de profiter du changement durable. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لضمان مشاطرة الحكومات الشريكة فهم البرنامج الإنمائي لتنمية القدرات على أنها عنصر حاسم للاستفادة من التغير المستدام.
    Selon vous, la meilleure pratique/technologie proposée a-t-elle eu un impact positif sur l'atténuation du changement climatique ? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التقليل من التغير المناخي؟
    C'est dans ce contexte de changement politique qu'Haïti devra tenir les élections sénatoriales, municipales et locales à la fin de 2011. UN وإزاء هذه الخلفية من التغير السياسي، تكون هايتي مهيأة لإجراء انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات البلدية والمحلية في أواخر عام 2011.
    Néanmoins, dans la pratique, il y a eu peu de changement depuis le Rapport initial et le deuxième rapport. UN بيد أنه، من الناحية العملية، لم يتحقق قدر كبير من التغير منذ تقديم التقريرين الأول والثاني.
    On s'accorde généralement à penser qu'il y aura dans la présente décennie une grande instabilité et beaucoup de changements. UN ويُعتقد بصفة عامة أن هذا العقد قد يتسم بقدر كبير من التغير وانعدام الاستقرار.
    L'architecture mondiale de la sécurité est en évolution permanente. UN إن بنية الأمن العالمي في حالة من التغير المستمر.
    Le défi qu'il nous faudra relever consiste à renforcer notre capacité d'action collective et à forger ainsi un destin commun dans un monde en mutation de plus en plus rapide. UN ويتمثل التحدي المقبل في تعزيز قدرتنا على العمل بصورة جماعية وبالتالي تحديد مصير مشترك في وقت من التغير العالمي المتسارع.
    L'effort de guerre a donné lieu à des progrès techniques à base scientifique, tels l'ordinateur et l'avion à réaction qui sont nés tous deux des travaux de recherche-développement militaire. UN فقد أطلق المجهود الحربي فترة من التغير التقني القائم على العلوم، والذي كان يجسده الحاسوب والطائرة النفاثة، وكلاهما من نتاج البحث والتطوير زمن الحرب.
    Selon vous, la meilleure pratique/technologie proposée a-t-elle eu un impact positif sur l'atténuation du changement climatique ? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التقليل من التغير المناخي؟
    Selon vous, la meilleure pratique/technologie proposée a-t-elle eu un impact positif sur l'atténuation du changement climatique ? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التقليل من التغير المناخي؟
    Pas à cause du changement du climat, mais à cause de scientifiques mal informé et des nouveaux média avec les déclarations de fin du monde. Open Subtitles ليس من التغير المناخي ولكن من العلماء المضللون ووسائل الإعلام الليبرالية
    L'Organisation des Nations Unies elle-même doit faire partie du changement, pour pouvoir gérer les questions mondiales critiques et harmoniser l'action entreprise par les pays pour atteindre les objectifs communs énoncés dans la Charte. UN ويجب أن تكون اﻷمم المتحـدة ذاتها جزءا من التغير بغية التصدي للمسائل العالميـة الحرجة والتنسيق بين أعمال الدول في تحقيق اﻷهـداف المشتركة كما حددها الميثاق.
    Cet ouvrage examinait les noms géographiques dans le cadre du changement social et contenait des études de cas concernant des questions telles que l'orthographe et la détermination de la forme unique d'un nom. UN وهي تبين كيف تشكل الأسماء الجغرافية جزء لا يتجزأ من التغير الاجتماعي، وتقدم دراسات حالات إفرادية تغطي قواعد التهجئة ووضع شكل وحيد للاسم.
    Cela peut conduire certains à recourir à des formes radicales de changement politique et faire naître le sentiment que la loi n’a plus aucune pertinence. UN وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما.
    Cette phase de changement économique s'est accompagnée de réformes dans d'autres secteurs. UN وقد رافق هذه المرحلة من التغير الاقتصادي اصلاح في قطاعات أخرى.
    Mes parents pensaient que j'avais besoin de changement. Ah oui, pourquoi ? Open Subtitles وآلدي يظنان بأنني أحتاج الى قليل من التغير
    Directement intéressés par la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient, nous avons sincèrement espéré au cours de ces mois qu'après une phase de changement et d'incertitude, l'impasse, qui se poursuit actuellement, ne serait que temporaire. UN وﻷن لنا مصلحة مباشرة في تحقيق سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، كان يراودنا أمل صادق، أثناء هذه اﻷشهر، في أن يثبت أن هذا الجمود الحالي، بعد فترة من التغير وعدم التيقن، مسألة عارضة.
    Après deux décennies de changements démocratiques, nous ne devrions jamais oublier notre point de départ. UN بعد عقدين من التغير الديمقراطي يجب ألا ننسى أين بدأنا.
    Et on atteins pas mon age sans s'adapter à une bonne quantité de changements. Open Subtitles و أنت لن تصل الى عمري دون الحصول على حصة عادلة من التغير
    20. La domination japonaise a marqué le début d'une ère de changements tumultueux. UN 20- وجاء الحكم الياباني بحقبة من التغير المضطرب.
    Cette situation n'a rien de surprenant au regard des changements économiques, culturels et politiques qui sont intervenus et s'inscrit en fait dans le cadre de l'évolution continue de la société en général. UN وليس ذلك بالغريب في سياق التغيرات الاقتصادية والثقافية والسياسية بل إنه جزء طبيعي من التغير المستمر للمجتمع بصورة عامة.
    Quelques pays ont indiqué que la variabilité du climat, particulièrement les événements extrêmes tels que les inondations et les tempêtes, pouvaient être plus préoccupants à court terme pour tous les secteurs que l'évolution des conditions climatiques moyennes. UN وذكرت بلدان قليلة أنه يمكن أن تشكل تقلبية المناخ، سيما الأحداث المتطرفة كالفيضانات والعواصف مصدر قلق أشد الحاحاً لجميع القطاعات من التغير في الظروف المناخية العادية.
    < < Le défi qu'il nous faudra relever consiste à renforcer notre capacité d'action collective et à forger ainsi un destin commun dans un monde en mutation de plus en plus rapide. > > (A/57/387, chap. I, par. 2) UN " ويتمثل التحدي المقبل في تعزيز قدرتنا على العمل بصورة جماعية وبالتالي تحديد مصير مشترك في وقت من التغير العالمي المتسارع " . A/57/387)، الفصل 1، الفقرة 2)
    L'effort de guerre a donné lieu à des progrès techniques à base scientifique, tels l'ordinateur et l'avion à réaction qui sont nés tous deux des travaux de recherche-développement militaire. UN فقد أطلق المجهود الحربي فترة من التغير التقني القائم على العلوم، والذي كان يجسده الحاسوب والطائرة النفاثة، وكلاهما من نتاج البحث والتطوير زمن الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد