Elle rappelle que l'Équateur a ratifié la Convention en 1981, et a accumulé un certain retard dans la présentation des rapports périodiques. | UN | وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة. |
S'agissant de la parité au sein des diverses commissions, elle signale que chacun des rapports périodiques du Danemark a fait état de progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وأشارت، فيما يتصل بالتوازن بين الجنسين داخل اللجان، إلى أن كل تقرير من التقارير الدورية قد أبرز حدوث تقدم ما في هذا المنحى. |
18. Par rapport aux informations contenues dans les paragraphes relevant des rapports périodiques précédents, il y a lieu de faire mention à une évolution législative de date récente. | UN | ١٨ - من الجدير بالذكر، بالنسبة للمعلومات المتضمنة في الفقرات ذات الصلة من التقارير الدورية السابقة، أن هناك تطورا تشريعياً حديث التاريخ. |
La réunion est donc apparue comme étant un simple examen d'un certain nombre de rapports périodiques d'États en l'absence du Comité, ce qui ne constitue en aucun cas une rationalisation en termes de temps et de ressources. | UN | ونتيجة لذلك، بدا الاجتماع وكأنه عقد لمجرد النظر في عدد من التقارير الدورية للدول في ظل غياب اللجنة، وهو نهج لا يمكن أن يقال عنه إنه يشكل ترشيداً للوقت وللموارد. |
La première série de rapports périodiques à fournir en vertu des dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant n’était exigible qu’après septembre 1997, date trop récente pour que le Comité ait eu le temps d’établir une pratique. | UN | ٨١ - وكانت المجموعة اﻷولى من التقارير الدورية المقرر تقديمها بموجب اتفاقية حقوق الطفل قد حان وقتها بعد أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ولهذا فإنها لم تمثل أية ممارسة في هذا الصدد. |
En date du premier octobre 1999, 54 rapports initiaux, 57 deuxièmes rapports périodiques et de nombreux troisièmes, quatrièmes et cinquièmes rapports périodiques n'avaient pas été soumis. | UN | فحتى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩ لم يقَدم ٥٤ تقريراً أوليا، و ٥٧ تقريراً دورياً ثانيا، وكثير من التقارير الدورية السادسة والرابعة والخامسة اﻷخرى. |
Ces rapports initiaux devraient remplacer les rapports périodiques sur la mise en œuvre des conventions relatives à la protection des droits de l'homme. | UN | وكان من الواجب تقديم التقارير الأولية بدلا من التقارير الدورية عن تنفيذ الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Il a félicité le Portugal d'avoir appliqué 97 % des recommandations formulées lors du premier EPU et d'être à jour dans la soumission de ses rapports périodiques aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأثنت على تنفيذ البرتغال 97 في المائة من التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى أنه لم يفت موعد تقديم أي من التقارير الدورية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Ainsi, le meilleur moyen de mettre à jour un document de base consiste à demander à l'organe conventionnel d'y introduire, en accord avec l'État partie, les nouvelles informations figurant dans ses rapports périodiques. | UN | 16 - وتتمثل أفضل طريقة لتحديث الوثيقة الأساسية في قيام هيئة المعاهدة بإدراج أحدث المعلومات المستمدة من التقارير الدورية في الوثيقة الأساسية بموافقة الدولة الطرف. |
La méthode adoptée est la même pour l'examen de rapports initiaux combinés avec un ou plusieurs des rapports périodiques suivants. | UN | ويُستخدم أسلوب النظر في التقارير الأولية أيضا في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي مدمجاً مع واحد أو أكثر من التقارير الدورية اللاحقة. |
Il est procédé de la même façon pour l'examen de rapports initiaux combinés avec un ou plusieurs des rapports périodiques suivants. | UN | ويستخدم أسلوب النظر في التقارير الأولية أيضا في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي مقرونا بواحد أو أكثر من التقارير الدورية اللاحقة. |
On fait de même pour l'examen de rapports initiaux combinés avec un ou plusieurs des rapports périodiques suivants. | UN | ويُستخدم أسلوب النظر في التقارير الأولية أيضا في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي مقرونا بواحد أو أكثر من التقارير الدورية اللاحقة. |
Les informations figurant dans le rapport sont tirées des rapports périodiques présentés par l'Ouzbékistan aux organes de suivi des traités internationaux et des recommandations faites par ces organes, qui en ont influencé la structure. | UN | والمعلومات الواردة في التقرير مستمدة من التقارير الدورية المقدمة من أوزبكستان إلى هيئات المعاهدات الدولية وإلى التوصيات المقدمة من هذه الهيئات، والتي أثرت في بنية التقرير. |
Pour faire face à cette obligation, le Burkina Faso a élaboré le présent document qui constitue la première partie des rapports périodiques du Burkina Faso dus aux organes de suivi des traités. | UN | ووفاءً بهذا الالتزام، أعدت بوركينا فاسو هذا التقرير الذي يمثل الجزء الأول من التقارير الدورية التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات. |
Le recteur/Conseil de l’Université des Nations Unies devrait rendre compte à l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, des mesures concrètes qui ont été prises pour appliquer les directives de l’Assemblée générale, dans le cadre des rapports périodiques sur les travaux de l’Université. | UN | ينبغي أن يقدم رئيس ومجلس جامعة اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تقارير عن اﻹجراءات المحددة المتخذة لتنفيذ توجيهات الجمعية العامة، كجزء من التقارير الدورية عن أعمال الجامعة. |
Les objectifs envisagés au niveau national reflètent les domaines prioritaires retenus dans le Plan d’action; les progrès réalisés dans son application sont présentés dans les chapitres correspondants des rapports périodiques établis sur la question, en particulier dans les rapports des troisième et quatrième opérations d’examen et d’évaluation du Plan d’action. | UN | أما اﻷهداف الوطنية المقترحة فقد نظمت وفقا للمجالات ذات اﻷولوية المحددة في خطة العمل، وهكذا، يرد بيان التقدم المحرز في تحقيقها في الفصول الموافقة لهذه المجالات من التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الخطة -- وبالتحديد في تقريري عمليتي الاستعراض والتقييم الثالثة والرابعة. |
45. La CARICOM appuie fermement la tenue d'une session additionnelle du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1997 afin de remédier à l'accumulation de rapports périodiques. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن الجماعة الكاريبية تؤيد بقوة عقد دورة إضافية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام ١٩٩٧ لمعالجة المتراكم من التقارير الدورية. |
Le Rapporteur spécial a donc l'intention d'examiner dans la perspective du droit à la santé une sélection de rapports périodiques sur la mise en œuvre des ODM au niveau des pays, afin de proposer des méthodes permettant d'utiliser plus efficacement la composante santé dans l'intérêt des pauvres et pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم يأمل المقرر الخاص في دراسة مجموعة مختارة من التقارير الدورية التي أعدت عن الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري من زاوية الحق في الصحة، بغية اقتراح الوسائل الكفيلة بزيادة فعالية عنصر الصحة في خدمة الفقراء والحد من الفقر. |
Le groupe de travail estime que chacun des rapports périodiques décrit les principaux changements sociaux, économiques, politiques et législatifs visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et que la plupart d'entre elles ont suivi les directives générales du Comité pour la préparation de rapports périodiques. | UN | 19 - وكان من رأي الفريق العامل أن كل تقرير من التقارير الدورية قد تضمن وصفا للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتشريعية الرئيسية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وأن غالبيتها قد اتبعت المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير الدورية. |
Jusqu'à présent, le Comité a examiné 77 rapports initiaux, 34 seconds rapports périodiques et, dans certains cas, des renseignements complémentaires ou des rapports supplémentaires. | UN | " وقد نظرت اللجنة حتى اﻵن في ٧٧ تقريرا أوليا، و٤٣ من التقارير الدورية الثانية، ونظرت في بعض الحالات في المعلومات الاضافية والتقارير التكميلية. |
Jusqu'à présent, le Comité a examiné 77 rapports initiaux, 34 seconds rapports périodiques et, dans certains cas, des renseignements complémentaires ou des rapports supplémentaires. | UN | " وقد نظرت اللجنة حتى اﻵن في ٧٧ تقريرا أوليا، و٤٣ من التقارير الدورية الثانية، ونظرت في بعض الحالات في المعلومات الاضافية والتقارير التكميلية. |
Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد. |
En outre, dans le cadre de sa coopération avec les organes conventionnels, le Bélarus a établi un document de base commun, qui fait partie intégrante de ses rapports périodiques et décrit la situation relative aux droits de l'homme dans le pays. | UN | إضافة إلى ذلك، في سياق التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، أعدت بيلاروس وقدمت وثيقة أساسية موحدة تشكل جزءا من التقارير الدورية الوطنية وتتضمن وصفا للحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد. |
Ainsi, le meilleur moyen de mettre à jour un document de base consiste à demander à l'organe conventionnel d'y introduire, en accord avec l'État partie, les nouvelles informations figurant dans ses rapports périodiques. | UN | 16 - وتتمثل أفضل طريقة لتحديث الوثيقة الأساسية في قيام هيئة المعاهدة بإدراج أحدث المعلومات المستمدة من التقارير الدورية في الوثيقة الأساسية بموافقة الدولة الطرف. |