ويكيبيديا

    "من التقارير عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de rapports sur
        
    • de cas de
        
    • des rapports sur
        
    • de rapports décrivant
        
    • de rapports concernant
        
    • les rapports élaborés par les
        
    • de rapports relatifs à la
        
    • d'informations faisant état
        
    • de rapports de
        
    Au moment du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, le Corps commun avait établi une série de rapports sur le maintien de la paix. UN وبحلول الذكرى السنوية الخمسين للأمم المتحدة، كانت الوحدة قد أعدت سلسلة من التقارير عن عمليات حفظ السلام.
    Le nombre de rapports sur les mesures de contrôle et de vérification de la mise en application prises à l'encontre des navires après l'entrée en vigueur du Code est relativement faible. UN ويوجد عدد صغير نسبيا من التقارير عن تدابير الرقابة والامتثال التي اتخذت تجاه السفن، إثر دخول المدونة حيز النفاذ.
    Plusieurs douzaines de rapports sur la condition de la femme ont été élaborés en vue de la Conférence. UN وأعدت بضع عشرات من التقارير عن مركز المرأة لهذا المؤتمر.
    Depuis l'actuel flux de déplacés à Mogadiscio, aggravé par la famine, un nombre important de cas de violence sexuelle a été signalé. UN 43 - ومنذ تدفق المشردين الجاري على مقديشو، والذي زادته المجاعة تفاقماً، ورد عدد كبير من التقارير عن العنف الجنسي.
    Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, UN وإذ ترحب بقرار إيفاد فريق من مراقبي حقوق الانسان إلى المواقع التى تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق،
    Notant que le représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées a déjà progressé dans l’élaboration d’un cadre juridique, l’analyse des mécanismes institutionnels, l’établissement d’un dialogue avec les gouvernements et la publication d’une série de rapports décrivant la situation dans certains pays déterminés et proposant des mesures visant à y remédier, UN وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن ممثل اﻷمين العام المعني بمسألة اﻷشخاص المشردين داخليا في وضع إطار قانوني، وتحليل الترتيبات المؤسسية وإجراء حوار مع الحكومات، وإصدار سلسلة من التقارير عن الحالة في بلدان معينة، مع مقترحات تتعلق بالتدابير العلاجية،
    6. Le secrétariat a reçu un nombre accru de rapports concernant des biens culturels ayant fait l'objet de trafic illicite et qui ont été rendus sans son intervention. UN ٦ - وتتلقى الامانة عددا متزايدا من التقارير عن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية التي أُعيدت دون لجوء الجنة الى إتخاذ إجراءات.
    :: Nombreux sont les rapports élaborés par les grandes commissions internationales, les groupes de travail, instituts de recherche et autres groupes de réflexion qui se sont penchés sur ces problèmes. UN :: لقد صدر الكثير من التقارير عن مراجع عالمية رئيسة من مفوضيات، ولجان، ومؤسسات أبحاث، ومجموعات دراسية من الخبراء، لمعالجة هذه القضايا.
    En outre, l'OMS publiera sous peu une nouvelle série de rapports sur la santé, insistant sur la nécessité d'utiliser des données objectives pour la prise de décisions au niveau national et pour l'harmonisation des priorités. UN وستقوم منظمة الصحة العالمية في القريب بنشر سلسلة جديدة من التقارير عن الصحة تؤكد فيها على أهمية استعمال البيانات الموضوعية لاتخاذ القرار الوطني وتنسيق اﻷولويات.
    Un représentant du Secrétariat a rendu compte de la situation actuelle concernant les rapports sur les programmes nationaux et régionaux à l'ONUDC et a informé le groupe de travail que le premier ensemble complet de rapports sur les programmes axés sur les résultats pour tous les programmes nationaux et régionaux devrait être disponible d'ici 2014. UN وقدَّم ممثِّل عن الأمانة عرضاً إيضاحياً عن الحالة الراهنة في ما يتعلق بتقديم تقارير عن البرامج القطرية والإقليمية التابعة للمكتب. كما أبلغ الفريق العامل أنَّ من المتوقَّع أن تكون أول مجموعة كاملة من التقارير عن البرامج القائمة على النتائج بشأن جميع البرامج القطرية والإقليمية متاحة بحلول عام 2014.
    61. Conformément à la demande du Conseil, le HCDH a établi une série de rapports sur la mortalité et la morbidité maternelles en tant que problème relevant des droits de l'homme. UN 61- وأعدت المفوضية سلسلة من التقارير عن وفيات وأمراض الأمومة بوصفها مسألة تتعلق بحقوق الإنسان، بناء على طلب المجلس.
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports sur les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, reliés ou non au système des Nations Unies, dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    Le Secrétaire général a donc présenté un certain nombre de rapports sur la question à l'Assemblée générale138. UN وطبقا لذلك، قدم الأمين العام عددا من التقارير عن الموضوع إلى الجمعية العامة(138).
    Le Gouvernement a également tenu le Parlement et l'opinion publique informés de l'évolution en matière de développement social en publiant une série de rapports sur certains groupes et les circonstances particulières dans lesquelles ils vivent. UN وأطلعت أيضا الحكومة البرلمان والجمهور على آخر التطورات في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق نشر مجموعة من التقارير عن مجموعات محـددة والظروف الخاصة التي يعيشون فيها .
    A sa vingt-et-unième session en 2007, le Conseil d'administration a demandé à ONU-Habitat d'élaborer une série de rapports sur l'état des villes, par région, afin d'examiner de façon plus approfondie et détaillée les problèmes et les grandes tendances constatés à l'échelle mondiale. UN 99 - عهد مجلس الإدارة، في دورته الحادية والعشرين المعقودة في عام 2007، إلى موئل الأمم المتحدة بولاية الشروع في إعداد مجموعة من التقارير عن حالة المدن حسب المناطق بغية التعمق في استقصاء التفاصيل الدقيقة للمسائل والاتجاهات الكبرى على الصعيد العالمي.
    La nouvelle génération de rapports sur les plans de financement pluriannuels fournirait au Conseil d'administration une analyse plus intégrée de la performance, accompagnée de données collectées auprès de diverses sources. UN 133 - وسيتيح الجيل الجديد من التقارير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للمجلس التنفيذي تحليلا للأداء أكثر تكاملا مما كانت تقدمه التقارير السابقة، مع عرض بيانات مستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر.
    À titre d'exemple, on entend parler d'un nombre incalculable de cas de torture, alors que le Code pénal l'interdit. UN فمثلاً، التعذيب محظور في مدونة قانون العقوبات، ولكن هناك كثير من التقارير عن حالات التعذيب().
    Comme il ressort des rapports sur les envois d’armes interceptés et saisis, la quantité d’armes légères faisant l’objet d’un transfert illicite varie considérablement d’une région à l’autre et à l’intérieur d’une même région. UN ١٤ - يتفاوت حجم اﻷسلحة الصغيرة التي تقـع فـي نطاق التحويلات الفردية غيـر المشروعة تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى وداخل المناطق كما يتضح من التقارير عن الشحنات المعترضة والمصادرة.
    Notant la tâche accomplie par le Représentant du Secrétaire général, qui consiste à élaborer un cadre juridique, notamment en compilant et analysant des normes juridiques et en mettant au point des principes directeurs, à analyser des mécanismes institutionnels, à établir un dialogue avec les gouvernements, et à publier une série de rapports décrivant la situation dans certains pays et proposant des mesures correctives; UN وإذ تلاحظ أعمال ممثل الأمين العام بخصوص وضع إطار قانوني، وخاصة تجميع وتحليل القواعد القانونية ووضع مبادئ توجيهية؛ وتحليل الترتيبات المؤسسية؛ وإجراء حوار مع الحكومات؛ وإصدار سلسلة من التقارير عن الحالة في بلدان بعينها مع مقترحات تتعلق بتدابير معالجتها،
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports concernant les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, appartenant ou non aux Nations Unies, pour mettre en oeuvre le Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    :: Nombreux sont les rapports élaborés par les grandes commissions internationales, les groupes de travail, instituts de recherche et autres groupes de réflexion qui se sont penchés sur ces problèmes. UN :: لقد صدر الكثير من التقارير عن مراجع عالمية رئيسة من مفوضيات، ولجان، ومؤسسات أبحاث، ومجموعات دراسية من الخبراء، لمعالجة هذه القضايا.
    Avant la parution du présent rapport, le Corps commun a publié toute une série de rapports relatifs à la gestion axée sur les résultats sous l'intitulé < < La gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies > > . UN وفي فترة سابقة لهذا التقرير، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة سلسلة شاملة من التقارير عن الإدارة المرتكزة على النتائج عنوانها " الإدارة من أجل النتائج في منظومة الأمم المتحدة " .
    Le Rapporteur spécial a reçu un certain nombre d'informations faisant état de journalistes qui avaient été délibérément pris pour cibles, en particulier par des membres des milices en conflit. UN وبلغ المقرِّرَ الخاصَ عددٌ من التقارير عن محاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، وبخاصة من قبل أفراد الميليشيات المتحاربة.
    Il y a eu beaucoup de rapports de gens ayant été poussés voir effleurés... Open Subtitles ثمة العديد من التقارير عن أشخاص تعرضوا للدفع، للخدش، وحتى القذف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد