ويكيبيديا

    "من التقلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des fluctuations
        
    • 'instabilité
        
    • contre les fluctuations
        
    • contre la volatilité
        
    • de fluctuations
        
    • de vicissitudes
        
    • aux fluctuations
        
    • les risques
        
    • les hauts et les bas
        
    En outre, l'utilisation de moyennes se traduirait par un accroissement plutôt que par une diminution des fluctuations. UN وعلاوة على ذلك، وبدلا من الحد من التقلبات في الجدول، فإن استخدام المتوسطات سيزيد من التقلبات في واقع الأمر.
    La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. UN فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية.
    Il importe par conséquent de s'employer à réduire l'instabilité actuelle. UN وينبغي لذلك بذل جهود للحد من التقلبات الحالية.
    Nous avons besoin d'une nouvelle architecture financière qui soit transparente, équitable, représentative et participative et qui réduise l'instabilité. UN ونحن بحاجة إلى هيكل مالي جديد يتمتع بالشفافية والعدالة والصفة التمثيلية التشاركية للحد من التقلبات.
    Si les détenteurs des avoirs financiers disposent d'instruments financiers perfectionnés pour se protéger contre les fluctuations des marchés mondiaux, la vaste majorité de la population n'est pas en mesure de tirer parti de ces instruments, mais elle est tributaire du produit de son travail. UN وبينما تتوفر لأصحاب الأصول المالية إمكانية استخدام وسائل مالية متطورة لحماية أنفسهم من التقلبات في الأسواق العالمية، إلا أن الغالبية العظمى من السكان ليست في وضع يسمح لها بالاستفادة من هذه الوسائل بل تعتمد على دخلها من العمل فقط.
    . Malgré l'expansion des marchés d'instruments de couverture, qui a facilité ces dernières années le recours à ces techniques, celles-ci n'offrent pas une protection totale contre la volatilité financière. UN ورغم أن توسع أسواق صكوك التغطية الوقائية في السنوات اﻷخيرة قد يسر استخدام هذه التقنيات، فإن هذه الوسائل لا يمكن أن توفر حماية تامة من التقلبات المالية.
    Les offices de commercialisation remplissaient une fonction déterminante en mettant les agriculteurs de l'Afrique subsaharienne à l'abri des fluctuations extrêmes des prix. UN وكان هناك دور حاسم تنهض به مجالس التسويق هو حماية المزارعين في أفريقيا جنوبي الصحراء من التقلبات الحادة في اﻷسعار.
    Pour cela, la communauté internationale et les organismes onusiens pourraient coopérer avec les institutions de Bretton Woods pour favoriser la mise en oeuvre de dispositions qui pourraient mettre les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, à l'abri des fluctuations cycliques. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن بوسع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز للتشجيع على إنشاء آليات يمكن أن تحمي البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من التقلبات الدورية.
    Cette procédure a été convenue avec la trésorerie du PNUD, étant donné que le PNUD peut pendre des dispositions pour se protéger des fluctuations importantes des taux de change qui peuvent se produire entre la date où l'obligation est contractée et la date du paiement. UN وقد وافق قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذا اﻹجراء على أساس قدرة البرنامج على الدخول في ترتيبات تأمينية بغية الحماية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ الالتزام وتاريخ السداد.
    On éviterait ainsi des transferts inutiles sur des comptes d'investissement, ce qui réduirait les risques, les rapprochements et l'effet des fluctuations monétaires négatives. UN ومن شأن هذا أن يغني عن التحويلات غير الضرورية إلى حسابات الاستثمار، وأن يحد من المخاطر، وأن يقي من التقلبات السلبية المحتملة في أسعار صرف العملة الأجنبية.
    Le Libéria a bénéficié d'une croissance solide en dépit des fluctuations sur les marchés internationaux des matières premières. UN 30 - سجل اقتصاد ليبريا نموا مطردا على الرغم من التقلبات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في العالم.
    En outre, l'atteinte d'un niveau élevé d'efficacité énergétique industrielle peut comporter une dimension stratégique importante dans un monde où les marchés des matières premières subissent des fluctuations fortes et imprévues. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون لتحقيق مستويات أعلى من كفاءة الطاقة الصناعية بُعد استراتيجي هام في عالم تنطوي فيه أسواق السلع على قدر كبير من التقلبات غير المتوقعة.
    En particulier, ils n'ont pas réussi à intensifier leurs efforts dans trois secteurs : prévention de l'instabilité macroéconomique dans le monde, commerce et aide. UN وبوجه خاص فقد فشلت في زيادة جهودها في ثلاثة مجالات من مجالات السياسة: الوقاية من التقلبات العالمية في الاقتصاد الكلي، والتجارة والمساعدات.
    La facilitation d'accords macroéconomiques mutuels entre les pays de la région peut grandement contribuer à réduire l'instabilité. UN وقد يسهم تيسير الفهم المتبادل لسياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان المنطقة مساهمة كبيرة في الحد من التقلبات الاقتصادية.
    Le fait d'exploiter la manne pétrolière pour spéculer sur la lente expansion des actifs financiers expose doublement la région à une plus grande instabilité. UN كما أن استخدام الارتفاع المفاجئ في رسوم الانتفاع بالنفط للمضاربة على أصول تتوسع ببطء، يضاعف من تعرض المنطقة لمزيد من التقلبات.
    2. Moyens de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation UN 2 - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم
    En ce qui concerne le court terme, la diversification de son portefeuille a permis à la Caisse de protéger ses investissements contre les fluctuations des marchés financiers, et elle a continué à atteindre, voire à dépasser, ses principaux indices de référence. UN وحتى على المدى القصير، ساعدت حافظة الصندوق المتنوعة على وقاية عائداته من التقلبات الحاصلة في أسواق رأس المال، وظل الصندوق يحقق معايير أدائه المرجعية الرئيسية أو يتجاوزها.
    V. Moyens possibles de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation UN خامسا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم
    Outre qu'elle crée des conditions plus favorables aux investissements, l'amélioration de la gouvernance macroéconomique offre également aux pays d'Afrique une meilleure protection contre la volatilité des prix des matières premières. UN وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Une tendance à la baisse en longue période des taux de fret a été observée, en dépit de fluctuations à court terme. UN ولوحظ أن هناك اتجاهاً طويل الأجل نحو انخفاض أسعار الشحن بالرغم من التقلبات القصيرة الأجل.
    Après 60 ans de vicissitudes, l'ONU a besoin de réformes diversifiées et multidimensionnelles pour mieux servir les nobles aspirations de l'humanité que sont la paix et le développement. UN وتحتاج الأمم المتحدة بعد 60 عاما من التقلبات إلى إدخال إصلاحات متعددة الأوجه والأبعاد لتتمكن من تقديم مساهمة أكبر في قضية البشرية النبيلة، قضية السلام والأمن.
    Le solde inutilisé de 48 000 dollars est dû aux fluctuations de la lire italienne et à un taux moyen de vacance de postes de 2 % pour la période considérée. UN ونتج الرصيد غير المنفق البالغ ٤٨ ٠٠٠ دولار من التقلبات في قيمة الليرة اﻹيطالية ومعدل شغور بلغ في المتوسط ٢ في المائة في هذه الفترة.
    Malgré les hauts et les bas de ces activités, pour ne pas parler de la lenteur avec laquelle elles sont menées, on ressent souvent un sentiment de satisfaction à l'idée qu'il est utile de contribuer, de manière aussi modeste qu'elle soit, à tisser la toile de la communauté mondiale. UN وعلى الرغم من التقلبات في هذا العمل، ناهيك عن البطء الذي يسير به في كثير من اﻷحيان، هناك عــادة شعور بالارتياح الكبير بــأن المساعدة، أيا كانت متواضعة، في نسج نسيج المجتمع العالمي أمر هام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد