Le système scolaire de l'Office a maintenu une stricte égalité entre les sexes, 50,1 % des élèves étant des filles. | UN | وظل التكافؤ بين الجنسين كاملا في النظام المدرسي للوكالة، حيث بلغت نسبة الإناث من التلاميذ 50.1 في المائة. |
On attend des élèves qu'ils apprennent ainsi à déterminer comment ils doivent se conduire. | UN | وعلى هذا الأساس، يتوقع من التلاميذ أن يتعلموا كيفية التفكير في كيفية سلوكهم. |
En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. | UN | ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها. |
Mais il n'y a pas tout ça d'élèves dans notre classe | Open Subtitles | ولكن لا يوجد هذا القدر من التلاميذ في فصلنا |
Nombre d'élèves de souche bulgare ont dans leur dossier scolaire une mention indiquant qu'ils ont pour langue maternelle le serbe. | UN | ويسجل كثيرون من التلاميذ البلغاريين اﻷصل في سجلات مدارسهم على أن لغتهم اﻷصلية هي اللغة الصربية. |
:: 83 à 90 % des élèves ont été exposés à une forme ou une autre d'agression sexuelle; | UN | :: وأن ما بين 83 في المائة و 90 في المائة من التلاميذ تعرضوا لشكل ما من أشكال الاعتداء الجنسي؛ |
À Kaboul, plus de 65 % des enseignants sont des femmes et 45 % des élèves sont des filles. | UN | وفي كابول، تمثل النساء أكثر من 65 في المائة من المعلمين وتمثل الفتيات 45 في المائة من التلاميذ. |
Plus de 80 % des élèves du secondaire obtiennent un certificat de fin d'études. | UN | ويستكمل ما يزيد عن 80 في المائة من التلاميذ عند المستوى الثاني البرنامج الخاص بشهادة التخرج. |
• 80 % des élèves âgés de 11 ans devront avoir atteint le niveau d’alphabétisation requis; | UN | ● وصول ٨٠ في المائة من التلاميذ من عمر ١١ سنة إلى مستويات القراءة والكتابة اللازمة؛ |
Quatre-vingt-dix pour cent des élèves d'une classe d'âge complètent leur scolarité obligatoire par une formation additionnelle. | UN | 245 - وتسعون في المائة من التلاميذ في فصل حسب السن يكملون دراساتهم الإلزامية بتدريب إضافي. |
L'usage de la cigarette oscille actuellement entre moins de 1 % et 40 %, près de 25 % des élèves interrogés ayant fumé leur première cigarette avant l'âge de 10 ans. | UN | ويتراوح تدخين السجائر حاليا بين أقل من 1 في المائة و 40 في المائة، مع بدء التدخين بين 25 في المائة من التلاميذ قبل بلوغهم سن 10 سنوات. |
Les filles représentent 44 % des élèves de l'enseignement secondaire technique. | UN | وتمثل الفتيات نسبة 44 في المائة من التلاميذ الملتحقين بالمدارس التقنية الثانوية. |
Il est difficile d'accéder à un cours supérieur de sorte que beaucoup d'élèves se contentent d'utiliser une passerelle latérale et passent d'une discipline à l'autre sans progresser de niveau. | UN | وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج. |
Le nombre d'élèves ayant des résultats insuffisants ou rudimentaires a peut-être diminué mais il reste encore extrêmement élevé. | UN | وانخفضت أعداد من التلاميذ الذين حققوا مستويات غير كافية أو مقبولة من التحصيل لكنها لا تزال مرتفعة إلى حد كبير. |
pour cent d'élèves de la 12ème année | UN | نسبة مئوية من التلاميذ في الصف الثاني عشر |
Le nombre important d'expulsions des établissements scolaires d'élèves ayant des besoins particuliers en atteste également. | UN | ويشهد على ذلك أيضاً طرد عدد كبير من التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة من المدارس. |
Il semble néanmoins qu'alors même que les femmes représentent la grande majorité des étudiants et diplômés dans la plupart des disciplines, la majeure partie des enseignants sont des hommes. | UN | وقالت إنه ولئن كانت النساء يشكلن الأغلبية العظمى من التلاميذ والمتخرجين في معظم المجالات، فغالبية هيئة التدريس رجال. |
La fermeture d'écoles qui accueillent un petit nombre d'enfants s'effectue sur la base de décisions des autorités locales sans évaluation exhaustive préalable. | UN | وتم تخفيض عدد المدارس التي يرتادها عدد قليل من التلاميذ استناداً إلى قرار السلطات المحلية دون إجراء أي تقييم شامل قبل ذلك. |
Ces manuels sont prêtés aux élèves afin de pouvoir être utilisés par trois générations d'écoliers au maximum. | UN | ويتم إعارة هذه الكتب للتلاميذ في المدارس ليستعملها ثلاثة أجيال من التلاميذ. |
Dans le primaire, près de 10 % des effectifs sont composés de nouveaux élèves, dont un grand nombre ne parle pas anglais à la maison. | UN | أما في التعليم الابتدائي، فإن نحو 10 في المائة من التلاميذ هم تلاميذ جدد لا يتكلم عدد كبير منهم الانكليزية في المنزل. |
les élèves handicapés sont aussi intégrés dans des écoles ordinaires lorsque c'est possible, ou sinon dans des écoles spéciales. | UN | وحيثما أمكن يدمج المعوقون من التلاميذ في مدارس عادية، وعندما يتعذر ذلك، يلحقون بمدارس خاصة. |
les élèves sont encouragés, grâce à des bourses, à poursuivre leurs études secondaires à l'étranger; un certain nombre d'entre eux fréquentent des établissements secondaires en Nouvelle-Zélande aux frais du Gouvernement pitcairnien. | UN | ويشجع الطلاب على إكمال التعليم الثانوي في الخارج بواسطة منح دراسية تقدّم لهم، وقد تابع عدد من التلاميذ التعليم الثانوي في نيوزيلندا على نفقة حكومة بيتكيرن. |
Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de s'étendre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. | UN | وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
Que Jérôme a des milliers de disciples qui attendent son réveil ? | Open Subtitles | هذا جيروم حصلت الآلاف من التلاميذ تنتظر منه أن يستيقظ؟ |