Il faut donc une plus grande cohérence entre la confection des politiques nationales et le pilotage de l'économie mondiale. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Il est clair que ces processus deviennent une fin en soi plutôt que des moyens de parvenir à une plus grande cohérence. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك. |
Elle a mis en place de nouvelles instances qui commencent à démontrer leur utilité, et elle s'efforce d'instiller plus de cohérence à ses opérations sur le terrain. | UN | فقد أنشأت هيئات جديدة بدأت تثبت جدواها، وهي تعمل على إضفاء المزيد من التماسك المنطقي على عملياتها على الصعيد القطري. |
Il convenait d'instaurer plus de cohérence entre les procédés de collecte et la demande de données dans les pays en développement. | UN | ولا بد من إضفاء مزيد من التماسك على عمليات وطلبات جمع البيانات في البلدان النامية. |
Elle a également une fonction de justice sociale, en ce qu'elle contribue à améliorer la cohésion et la solidarité. | UN | وللحماية الاجتماعية أيضا دور في تحقيق العدالة الاجتماعية، إذ تسهم في تحقيق قدر أكبر من التماسك والتضامن في المجتمع. |
Il espère que pareille approche non seulement donnera plus de cohésion à son programme de travail actuel, mais encore encouragera une rétroaction en temps utile de la part des Etats Membres et des organisations concernées. | UN | ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة. |
La nécessité d'améliorer la cohérence se fait cruellement sentir dans les situations de conflit où de nombreux intervenants sont présents. | UN | وتتجلى الحاجة إلى مزيد من التماسك أكثر ما تتجلى في الحالات المتأثرة بالنزاعات، والتي تكثر فيها الأطراف الفاعلة. |
Dans le troisième chapitre, on examine comment on peut assurer une coopération durable entre les États Membres, collaborer avec des instances multilatérales extérieures au système des Nations Unies et promouvoir une plus grande cohésion au sein du système. | UN | وينظر الفرع الثالث في سبيل تدعيم التعاون فيما بين الدول الأعضاء، والعمل بالمبادرات المتعددة الأطراف المقدمة من جهات خارج الأمم المتحدة، وإيجاد قدر أكبر من التماسك داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. | UN | وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
Il s'agissait de créer des synergies et d'assurer une plus grande cohérence dans l'élaboration, l'orientation stratégique et la planification des politiques. | UN | وجاء هذا التنسيق لإيجاد أوجه تآزر وضمان قدر أكبر من التماسك في وضع السياسات وتحديد الاتجاه والتخطيط الاستراتيجيين. |
Nous devrions poursuivre nos efforts en vue d'une plus grande cohérence avec ce principe à l'esprit. | UN | إننا إذ نبقي ذلك المبدأ في الأذهان، ينبغي لنا أن نواصل النضال من أجل مزيد من التماسك. |
Cela est une étape importante vers une plus grande cohérence et une meilleure intégration des opérations de maintien de la paix. | UN | وكانت هذه خطوة هامة نحو تحقيق قدر أكبر من التماسك والتكامل بين عمليات حفظ السلام. |
Une plus grande cohérence est nécessaire dans les opérations de paix internationales. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من التماسك في عمليات السلام العالمية. |
Il convenait d'instaurer plus de cohérence entre les procédés de collecte et la demande de données dans les pays en développement. | UN | ولا بد من إضفاء مزيد من التماسك على عمليات وطلبات جمع البيانات في البلدان النامية. |
Onzièmement, le besoin impérieux de plus de cohérence et de synergie. | UN | النقطة الحادية عشرة هي الحاجة الماسة إلـى قدر أكبر من التماسك وتـآزر الفعل. |
À cet égard, l'Université s'est efforcée d'apporter plus de cohérence et de force à ses activités qui, par essence, sont décentralisées dans des centres et des programmes de recherche situés dans diverses régions du monde. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى الجامعة إلى أن تضفي مزيدا من التماسك الشامل وقوة الحجة على أنشطتها التي تتسم بحكم طبيعتها باللامركزية، حيث تتوزع على مراكز وبرامج البحوث والتدريب الموجودة في مختلف أنحاء العالم. |
Troisièmement, les migrations portent atteinte à la cohésion sociale, aussi bien des communautés déplacées que des sociétés d'accueil. | UN | 225 - ثالثا، ثبت أن الهجرة تنال من التماسك الاجتماعي لكل من الجماعات المشردة والمجتمعات المضيفة. |
Troisièmement, les migrations portent atteinte à la cohésion sociale, aussi bien des communautés déplacées que des sociétés d'accueil. | UN | 225 - ثالثا، ثبت أن الهجرة تنال من التماسك الاجتماعي لكل من الجماعات المشردة والمجتمعات المضيفة. |
Il espère que pareille approche non seulement donnera plus de cohésion à son programme de travail actuel, mais encore encouragera une rétroaction en temps utile de la part des États Membres et des organisations concernées. | UN | ومن المأمول فيه ألا يقتصر هذا النهد للبرمجة على توفير مزيد من التماسك لبرنامج العمل السنوي للوحدة، بل أن يشجع أيضا ورود تغذية مرتدة في حينها من الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة. |
Le renforcement de la cohérence, du consensus et de la coopération aux fins du développement fait l'objet de la section suivante. | UN | ويرد في الفصل التالي عرض لكيفية تحقيق المزيد من التماسك والتوافق والتعاون من أجل التنمية. |
Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils encouragent une plus grande cohésion au niveau du développement de la capacité scientifique et technologique afin de favoriser une science orientée vers les besoins de l'humanité. | UN | وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية. |
Afin d'avoir un système plus cohérent et des règles plus compréhensibles, il est proposé que ce principe fondamental du droit norvégien soit incorporé dans la loi sur le mariage. | UN | ولتحقيق قدر أكبر من التماسك وتطبيق لوائح تكون مفهومة بسهولة أكبر، يُقترح أن تُدرج أيضا في قانون الزواج هذه القاعدة الرئيسية وفقا للقانون النرويجي. |
L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي. |
Dans ces conditions, il faut amener le Gouvernement éthiopien à répondre de manière cohérente aux questions fondamentales suivantes : | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه يتعيﱠن إلزام حكومة إثيوبيا باﻹجابة على اﻷسئلة اﻷساسية التالية بقدر من التماسك والاتساق: |
Il en résulte donc une cohérence et une uniformité accrues des politiques à l'échelon international. | UN | والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي. |
Il convient d'harmoniser davantage les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux pour favoriser l'instauration d'un climat économique externe propice au développement. | UN | ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
L'Irlande travaillera en étroite collaboration avec les organismes qui s'emploient en priorité à assurer une meilleure cohérence. | UN | وستعمل أيرلندا بشكل وثيق مع الكيانات التي تعطي الأولوية لمزيد من التماسك. |