ويكيبيديا

    "من التمثيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de représentation
        
    • de la représentation
        
    • d'une représentation
        
    • de la répartition
        
    • représentatif
        
    • représentativité
        
    • représentés
        
    • représentées
        
    • de participation
        
    • que la représentation
        
    • de jouer
        
    Mais les femmes n'atteignent même pas ces niveaux de représentation parmi les responsables syndicaux. UN بيد أن المرأة لا تبلغ حتى هذه النسب من التمثيل بين قيادات النقابات.
    Ces propositions offrent un type de représentation qui ne compromettrait pas l'efficacité du Conseil. UN وتتضمن المقترحات أنواعا من التمثيل لا تؤثر على كفاءة المجلس.
    Parmi les régions, seuls les pays nordiques avaient atteint en 2003 un niveau de représentation politique des femmes proche de la parité puisqu'il s'élevait à 40 %, soit plus du double de la moyenne des pays développés. UN وفي مختلف مناطق العالم، وحدها بلدان الشمال الأوروبي بلغت مستوى من التمثيل السياسي للمرأة يقارب مستوى التكافـؤ، بنسبة 40 في المائة عام 2003، وهذا يشكل ضعف متوسط التمثيل في جميع البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, dans nombre de pays, les analphabètes sont exclus de la représentation politique. UN ذلك، بالإضافة إلى أن الأميين يستثنون من التمثيل السياسي في عدد لا بأس به من البلدان.
    Ces petits États n'ont pas bénéficié d'une représentation proportionnelle au Conseil de sécurité. UN ولم تتمتع هذه الدول الصغيرة بنصيبها التناسبي من التمثيل في مجلس اﻷمن.
    d) Amélioration des opérations de recrutement, d'affectation et de promotion, ainsi que de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel UN (د) تحسين نظام التوظيف والتنسيب والترقية وتيسير تحقيق مزيد من التمثيل الجغرافي ومن التوازن الجنساني للموظفين
    La FAFI appuie pleinement le passage implicite à une approche du recrutement et des promotions fondée sur le mérite, tout en reconnaissant simultanément la validité des considérations de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. UN وأعربت عن تأييد الاتحاد الكامل لما ينطوي عليه البرنامج من التحرك صوب نهج في التوظيف والترقية يستند إلى الجدارة مع التسليم بالمتطلبات المتنافسة لكل من التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Ma délégation n'est pas disposée à accepter cette forme de représentation. UN فوفد بلادي، مثلاً، غير مستعدّ لقبول هذا النوع من التمثيل.
    Le système électoral permet un certain niveau de représentation proportionnelle fondée sur les régions géographiques. UN ويتيح نظام الاقتراع درجةً من التمثيل النسبي حسب المناطق الجغرافية.
    Les procès pénaux se caractérisent par le recours aux aveux extorqués et l'absence de représentation juridique adéquate et de droits pour la défense. UN وأن المحاكمات الجنائية تعتمد على الاعترافات القسرية وتفتقر إلى درجة كافية من التمثيل القانوني وحقوق الدفاع.
    Ceux qui vivent une pauvreté chronique n'ont pas de représentation politique ni de poids politique. UN ومن الناحية العملية يستبعد الأشخاص الذين يعانون من فقر مزمن من التمثيل السياسي والتعبير عن أنفسهم.
    Il faudra faire des efforts supplémentaires pour assurer un niveau de représentation élevé des femmes dans les institutions qui seront mises sur pied après les élections. UN وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات.
    Les communautés autochtones avaient obtenu des droits importants en matière de représentation politique et de participation populaire en vertu de la Constitution de 1991 et à la suite du large processus d'organisation et de mobilisation de ces populations lancé il y a plus de 25 ans. UN وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة.
    Ce processus doit recueillir un consensus général et respecter le principe de l'égalité souveraine des Etats. C'est le seul moyen d'assurer une augmentation de la représentation, de la transparence et de l'efficacité. UN وينبغي أن تحظى هذه العملية بتوافق آراء عام، وأن تحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن نكفل درجة أكبر من التمثيل والشفافية والفعالية.
    Ainsi, au moment de la célébration du jubilé d'or de notre Organisation, des cinq continents, l'Afrique est le seul à être exclu de la représentation permanente au Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي يحتفل فيـــه باليوبيـــل الذهبي لمنظمتنا لا يستبعد من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن من بين القارات الخمس سوى افريقيا.
    Ainsi, au moment de la célébration du jubilé de notre organisation, des cinq continents, l'Afrique est la seule à être exclue de la représentation permanente au Conseil de sécurité. UN والواقع أننا عندما نحتفل باليوبيل الذهبي لمنظمتنا، نرى افريقيا القارة الوحيدة بين القارات الخمس المستثناة من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن.
    Les habitants ont été privés d'une représentation adéquate et certains ont été forcés d'aller s'installer ailleurs. UN وقد حُرِمت المجتمعات المحلية من التمثيل المناسب وأُجبر بعضهم على إعادة التوطين.
    d) Amélioration des opérations de recrutement, d'affectation et de promotion, ainsi que de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes UN (د) تحسين نظام التوظيف والتنسيب والترقية وتيسير تحقيق مزيد من التمثيل الجغرافي ومن التوازن الجنساني بين الموظفين
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif, reflétant mieux la nouvelle situation géopolitique contemporaine. UN ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم.
    Toutefois, toute tentative d'assurer une meilleure représentativité des diverses régions devrait refléter les circonstances caractéristiques de chaque région. UN إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة.
    Pendant trop longtemps, des pays des Caraïbes comme le mien n'ont pas été représentés de façon adéquate au sein du Secrétariat. UN فلمدة طويلة، حرمت بلدان كثيرة مثل بلادي في منطقة الكاريبي من التمثيل الكافي في إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il serait nécessaire que les femmes soient plus largement représentées au niveau politique, encore que cette sous-représentation soit également due à un choix personnel. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التمثيل على المستوى السياسي، ورغم ذلك فإن النقـص القائـم يرجع أيضا إلى الاختيار الشخصي.
    :: Des types de relations de travail et des différents niveaux et formules de participation des agents sociaux et cadres de négociations des conditions de travail des fonctionnaires qu'ils prévoient. UN :: أطر علاقات العمل التي تضم درجات وأشكالا مختلفة من التمثيل لأرباب العمل والموظفين ومحفلا أوسع أو أضيق للتفاوض بشأن ظروف عمل موظفي الخدمة المدنية.
    Nous ne devons rien accepter de moins que la représentation égale. UN ويجب ألا نقبل بما هو أقل من التمثيل المتساوي.
    La prothèse du Minotaure est trop serrée, ça l'empêche de jouer. Open Subtitles يقول الميونوتور ان الزيّ ضيق جداً يمنعه من التمثيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد