ويكيبيديا

    "من التوصيات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de recommandations
        
    • des recommandations qu
        
    • des recommandations qui
        
    • des recommandations que
        
    • des recommandations de
        
    • les recommandations
        
    • de ces recommandations
        
    • des recommandations dont
        
    Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. UN وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل.
    Deux équipes de travail nommées par la Présidence ont présenté un grand nombre de recommandations qui sont actuellement appliquées. UN وقد عينت فخامة رئيسة الجمهورية فرقتي عمل قدمتا عدداً من التوصيات التي يجري تنفيذها حالياً.
    Le plan d'action adopté par la Conférence contient un certain nombre de recommandations devant être appliquées aux niveaux national, sous-régional et international. UN وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي.
    À ce jour, le PNUD a appliqué 90 % des recommandations qu'il entendait mettre en œuvre avant la fin du troisième trimestre de 2009. UN وقد نفذ البرنامج الإنمائي حتى الآن 90 في المائة من التوصيات التي كان من المستهدف إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2009.
    Elle avait accepté la grande majorité des recommandations, qui, à son sens, s'avéreraient très utiles pour ses futures activités dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد قبِلت الغالبية العظمى من التوصيات التي اعتبرتها مساهمة هامة في عملها في مجال حقوق الإنسان مستقبلاً.
    Un certain nombre d'obligations découlait des recommandations que le Burundi avait acceptées. UN وقد نشأ عدد من الالتزامات من التوصيات التي قبلتها بوروندي.
    Compte tenu de l'importance de la sécurité aérienne, il est extrêmement regrettable que 44 % des recommandations de la Direction de la coopération technique de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) n'aient pas été appliquées. UN وإن عدم تنفيذ 44 في المائة من التوصيات التي قدمها مكتب التعاون التقني لمنظمة الطيران المدني الدولي أمر غير مرضٍ أبداً.
    Toujours d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués, un certain nombre de recommandations jugées urgentes ont déjà été appliquées. UN ولقد أشارت المعلومات الإضافية إلى أنّ الإدارة قد نفذت بالفعل عددا من التوصيات التي كانت تستدعي اهتماما فوريا.
    La réunion a formulé un série de recommandations qui pourraient être incluses dans la stratégie de la Décennie. UN وصاغ الاجتماع سلسلة من التوصيات التي ستـــدرج فـــي استراتيجيـــة العقد.
    Un certain nombre de recommandations n'appelant pas de mesures législatives n'ont pas encore été appliquées. UN ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك.
    Ils sont donc convenus d'une liste de recommandations pouvant servir d'orientations dans le cadre des travaux entrepris à l'échelle nationale. UN ولذلك، وافقوا على قائمة من التوصيات التي يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية للأعمال التي يضطلعون بها على الصعيد الوطني.
    À ces réunions, le groupe d'experts a adopté un certain nombre de recommandations, qui figurent dans ses rapports dont le Groupe de travail est saisi pour examen. UN وفي تلك الاجتماعات، اعتمد فريق الخبراء عددا من التوصيات التي ترد في تقاريره المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها.
    Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Une série de recommandations ont été formulées demandant une plus étroite coopération aux niveaux régional et international. UN وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي.
    Le Comité consultatif souligne que beaucoup des recommandations qu'il a formulées dans ses deux précédents rapports généraux ne nécessitaient pas l'adoption d'un texte par un organe délibérant pour être mises en œuvre, mais portaient plutôt sur la bonne administration et la gestion. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن العديد من التوصيات التي قدمتها في تقريرها للعامين الأخيرين لا يتطلب تنفيذها صدور ولايات تشريعية، لأنها تعالج مسائل تتصل بحسن الإدارة والتنظيم.
    99. Le Rapporteur spécial réitère plusieurs des recommandations qu'il a faites dans ses précédents rapports, dans la mesure où elles sont toujours d'actualité. UN 99- يكرر المقرر الخاص كثيراً من التوصيات التي كان قدمها في تقاريره السابقة لأنها لا تزال صالحة.
    Ces trois pays ont appliqué plus de 50 % des recommandations qui leur avaient été adressées pendant la première période d'examen. UN ونفذت جميع هذه البلدان الثلاثة أكثر من 50 في المائة من التوصيات التي وجهت إليها في سياق الاستعراضات الأولى.
    Bon nombre des recommandations que j’avais faites dans mon rapport sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit restent d’actualité : UN فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا:
    182. L'amélioration des conditions dans les prisons était une autre des recommandations de l'Assemblée générale. UN ١٨٢ - وكان تحسين ظروف الاحتجاز في السجون من التوصيات التي قدمتها الجمعية العامة.
    les recommandations suivantes ont été fusionnées à partir des contributions des parties au rapport et n'ont pas été reprises textuellement. UN وقد تم تجميع التوصيات التالية من التوصيات التي قدمها المساهمون في وضع التقرير، وهي لا ترد هنا بنفس الصيغة الحرفية.
    Près de 95 % de ces recommandations assorties d'un état de mise en œuvre sont, ou ont été, mises en œuvre. UN ويجرى أو تم تنفيذ ما يقرب من 95 في المائة من التوصيات التي وسمت بحالة تنفيذ.
    Les États-Unis d'Amérique ont demandé si l'une quelconque des recommandations dont il était question dans l'additif recueillait l'appui la Trinité-et-Tobago ou ces recommandations devaient être notées. UN وتساءلت عما إذا كانت ترينيداد وتوباغو تؤيد أيِّ من التوصيات التي تناولتها في الإضافة، وعما إذا كان ينبغي الإشارة إلى ذلك لدواعي التسجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد