Un ensemble de recommandations pratiques visant à faire avancer les travaux en matière de collecte et d'analyse des statistiques internationales sur la criminalité et la justice pénale sera élaboré. | UN | وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية. |
Un certain nombre de recommandations pratiques étaient nées de cette réunion, concernant à la fois l'action préventive et des aspects particuliers de la réconciliation. | UN | وقد انتهى هذا الاجتماع إلى عدد من التوصيات العملية بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن جوانب محددة من جوانب التوفيق. |
Les participants ont formulé nombre de recommandations pratiques sur la façon d'aborder les questions de population et de santé au niveau local. | UN | وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية. |
S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. | UN | وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي. |
Il eût été souhaitable que figurent dans les paragraphes pertinents davantage de recommandations pratiques à l'intention des pays en développement sur la manière de créer un cadre propice à un développement humain durable. | UN | وكنا نود أن نرى في فقرات التقرير ذات الصلة مزيدا من التوصيات العملية للبلدان النامية، بشأن كيفية تحقيق ظروف إطارية مؤاتية للتنمية البشرية المستدامة. |
Je suis cependant ravi de constater que la Conférence, sous votre direction éclairée, a effectivement relevé ce défi formidable et adopté une série de recommandations pratiques et prospectives. | UN | لكني مبتهج اﻵن لكون المؤتمر، بقيادتكم الكفأة، قد كان حقا في مستوى هذا التحدي الهائل واعتمد مجموعة من التوصيات العملية والتطلعية. |
Ainsi par exemple, le SPF Intérieur - en collaboration avec les associations de personnes handicapées - rédige depuis 2007 une série de recommandations pratiques en la matière. | UN | وعليه، تعد وحدة الشؤون الداخلية التابعة لدائرة الخدمات العامة الاتحادية بالتعاون مع جمعيات الأشخاص ذوي الإعاقة سلسلة من التوصيات العملية في هذا الصدد منذ عام 2007 على سبيل المثال. |
Le dernier consiste à élaborer une série de recommandations pratiques et applicables qui pourraient être consignées dans une déclaration du Président ou une résolution qui définirait la participation et la contribution du Conseil à la question. | UN | 10 - والهدف الأخير هو صياغة مجموعة من التوصيات العملية والممكنة التي يمكن إدراجها في بيان يصدره رئيس المجلس أو في قرار يحدد مشاركة المجلس ومساهمته في هذا المجال. |
Le Groupe de haut niveau sur la société civile constitué par le Secrétaire général s'emploie actuellement à élaborer une série de recommandations pratiques sur la façon d'améliorer les relations entre les organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالمجتمع المدني على وضع طائفة من التوصيات العملية بشأن كيفية تحسين العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'engagement politique peut favoriser ce changement, en recensant les lacunes et les difficultés et en élaborant un ensemble de recommandations pratiques fondées sur les problèmes actuels et les possibilités qui s'offrent à l'administration publique. | UN | ويمكن تيسير التغيير الإيجابي من خلال الالتزام السياسي والاعتراف بالثغرات والتحديات وصياغة مجموعة من التوصيات العملية تجسد اهتمامات الإدارة العامة وفرصها في العصر الحالي. |
Dans son rapport, le Groupe fait une série de recommandations pratiques pour promouvoir notre idéal d'une planète viable, d'une société juste et d'une économie en expansion : | UN | 17 - ويقدم الفريق في تقريره طائفة من التوصيات العملية للمضي قدما في رؤيتنا لكوكب مستدام ومجتمع عادل واقتصاد مزدهر: |
Je propose que le Secrétaire général charge une personnalité éminente, indépendante et bien au fait des questions militaires et politiques du maintien de la paix, de sélectionner parmi la masse d'idées proposées un nombre limité de recommandations pratiques et politiquement réalisables à soumettre à la prochaine Assemblée générale pour qu'elle passe à l'action. | UN | واقترح أن يكلف اﻷمين العام شخصا بارزا مستقلا ومؤهلا تماما في عمليات حفظ السلام العسكرية والسياسية بأن يختار من فيض اﻷفكار المتوفرة عددا محدودا من التوصيات العملية والممكنة سياسيا لاتخاذ إجراءات بحلول فترة انعقاد الجمعية العامة القادمة. |
71. Les groupes de discussion sur l'intégration du genre ont formulé une importante série de recommandations pratiques que le Conseil des droits de l'homme pourrait mettre en œuvre immédiatement avec un minimum d'effort. | UN | 71- وقد أثمرت المناقشات التي أجرتها فرق الخبراء بشأن إدماج منظور جنساني مجموعةً مهمة من التوصيات العملية التي يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يعمد إلى تنفيذها فوراً بأدنى جهد ممكن. |
Ce groupe a pour tâche principale d'élaborer un ensemble de recommandations pratiques sur la façon d'améliorer les relations de l'Organisation avec la société civile, le secteur privé et les parlements. | UN | 241 - والمهمة الرئيسية لهذا الفريق هي وضع مجموعة من التوصيات العملية حول الكيفية التي يمكن بها تحسين علاقة المنظمة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانات. |
Le huitième et dernier chapitre renferme une série de recommandations pratiques - 34 au total - pour promouvoir l'l'éducation et de la formation en matière de désarmement. | UN | ويتضمن الفصل الثامن والأخير سلسلة من التوصيات العملية - مجموعها 34 توصية - من أجل النهوض بالتثقيف والتدريب في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le CICR est donc en train d'élaborer un ensemble de recommandations pratiques et concrètes pour aider les gouvernements à réexaminer et au besoin amender leur cadre normatif interne pour supprimer ou réduire au minimum les obstacles à la fourniture des soins de santé dans les situations de conflit armé. | UN | ونتيجة لذلك، تضع اللجنة الدولية للصليب الأحمر مجموعة من التوصيات العملية والملموسة لمساعدة الحكومات في استعراض وتعديل الأطر المعيارية المحلية التي تعتمدها من أجل إزالة العقبات التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية بشكل آمن والتي قد تنشأ أثناء النزاع المسلح أو التخفيف من وطأتها. |
Lors de cette réunion, le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations pratiques visant à soutenir et faciliter l'application du Protocole (voir CTOC/COP/2012/6). | UN | واعتمد الفريق العامل خلال الاجتماع مجموعة من التوصيات العملية التي تهدف لدعم وتيسير تنفيذ البروتوكول (انظر الوثيقة CTOC/COP/2012/6). |
On y trouvera formulées des recommandations pratiques fondées sur les informations qui ont été passées en revue; | UN | وقد اقتـُـرح كذلك عدد من التوصيات العملية والملموسة بنـاءً علـى المعلومات المستعرضة. |
Nous espérons que bon nombre des recommandations pratiques proposées par ce Groupe seront prochainement appliquées afin de renforcer la capacité de l'ONU de mener des opérations de maintien de la paix efficaces et d'organiser une intervention rapide pour faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | ونحن نتطلع إلى تنفيذ الكثير من التوصيات العملية التي اقترحها الفريق بغية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بكفاءة بعمليات حفظ سلام وتجهيز رد سريع على التهديدات المحتملة للأمن الدولي. |
Plusieurs recommandations concrètes ont été formulées à cette occasion; elles aideront à mettre au point des initiatives de suivi que l'ONUDC et le Forum lanceront conjointement en 2014. | UN | وهناك عدد من التوصيات العملية التي ستسترشد بها مبادرات المتابعة التي سيشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والمنتدى في تنفيذها في عام 2014. |
La Déclaration et le Programme d'action de Durban contiennent une série de recommandations d'action pour combattre le racisme, que tous les États devraient mettre en œuvre avec la pleine participation de la société civile. | UN | ويتضمن إعلان وبرنامج عمل ديربان مجموعة من التوصيات العملية لمكافحة التمييز، وينبغي أن تتبعها جميع الدول بمشاركة كاملة من المجتمع المدني. |
L'accent est mis sur le rôle que doit jouer la communauté internationale d'aide au développement, en particulier les organismes des Nations Unies, pour aider les pays partenaires à atteindre les objectifs fixés en matière d'éducation, et un certain nombre de recommandations pragmatiques sont proposées pour améliorer la qualité de cette assistance et les accords de partenariat qui en sont le vecteur. | UN | وهو يركز في المقام الأول على الدور الذي تؤديه الأوساط الدولية التي تقدم المساعدات الإنمائية، لا سيما مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في مجال مؤازرة البلدان الشريكة على تحقيق الأهداف المحددة في مجال التعليم، ويورد عددا من التوصيات العملية المنحى الرامية إلى تحسين مستوى هذه المساعدات وترتيبات الشراكة المعتمدة لتقديمها. |