ويكيبيديا

    "من التوصيات المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de recommandations précises
        
    • de recommandations concrètes
        
    • de recommandations spécifiques
        
    • des recommandations spécifiques
        
    • des recommandations précises
        
    • recommandations précises sur
        
    Un certain nombre de recommandations précises ont alors été formulées à l'intention de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale et du Gouvernement des États—Unis d'Amérique. UN وقدم هذا الاجتماع عددا من التوصيات المحددة إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة الولايات المتحدة.
    Le séminaire a adopté un communiqué final résumant les principaux résultats et conclusions issus des débats et présentant un certain nombre de recommandations précises. UN واعتمدت بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة.
    Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. UN يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا.
    VI. RECOMMANDATIONS 103. Sur la base de son analyse détaillée, le HautCommissaire formule une série de recommandations concrètes et prioritaires pour 2004. UN 103- يعرض المفوض السامي، استناداً إلى تحليله المفصل، سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية فيما يتعلق بسنة 2004.
    Le Sommet a examiné un certain nombre de recommandations spécifiques à l'intention des organismes techniques et sectoriels, ainsi que de la Banque et du Fonds. UN وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق.
    5. À la septième session du Comité, les Parties ont formulé un certain nombre de recommandations spécifiques sur les indicateurs d'impact. UN 5- قدمت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عدداً من التوصيات المحددة بشأن مؤشرات تقييم الأثر.
    En conséquence, le Bureau a formulé des recommandations spécifiques à l'intention du Haut-Commissariat et de la Division de la gestion des conférences. UN وعليه، قدم مكتب الرقابة الداخلية عدداً من التوصيات المحددة للمفوضية ولشعبة إدارة المؤتمرات.
    Le rapport intitulé Speaking Up for Justice contient un certain nombre de recommandations précises visant directement les victimes de viol et d’infractions sexuelles graves, qui devraient permettre d’arriver à un nombre plus élevé de condamnations. UN ثمة عدد من التوصيات المحددة الواردة في التقرير " صرخة العدالة " والمتعلقة على وجه التحديد بضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة التي قد تؤدي الى زيادة عدد اﻹدانات.
    34. Dans la section qui suit, je me suis étendu sur un certain nombre de recommandations précises que j'invite le Conseil à examiner. UN 34 - وفي الفرع التالي، ذكرت بالتفصيل عددا من التوصيات المحددة كيما ينظر فيها المجلس.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Au chapitre II du présent rapport, il formule un certain nombre de recommandations précises au sujet des postes et des autres objets de dépense, mais, dans la plupart des cas, ses recommandations ne modifient pas notablement le montant total du budget. UN وتقدم اللجنة، في الفصل الثاني من هذا التقرير، عددا من التوصيات المحددة فيما يتعلق بالوظائف وأوجه الإنفاق الأخرى، ولكن توصيات اللجنة، في معظمها، لا تؤثر كثيرا على المستوى العام للميزانية.
    La Commission a donc formulé un certain nombre de recommandations précises relatives à chaque contractant et prié le Secrétaire général de demander aux contractants de satisfaire aux conditions énoncées dans la section 10 des clauses types. UN ولذلك وضعت اللجنة عددا من التوصيات المحددة تتعلق بكل متعاقد وطلبت إلى الأمين العام أن يطلب من المتعاقدين تحقيق الشروط المنصوص عليها في الفرع 10 من الأحكام الموحدة.
    Le Comité a décidé de créer un comité directeur de haut niveau qui sera chargé de lui soumettre un ensemble de recommandations concrètes pour approbation à sa prochaine session. UN ووافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى لتقديم مجموعة من التوصيات المحددة للموافقة عليها في دورتها القادمة.
    En outre, un certain nombre de recommandations concrètes sont formulées à l'intention des acteurs intervenant dans le cadre des processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    Le précédent titulaire de mandat a soumis un certain nombre de recommandations concrètes au Gouvernement estonien et à la société civile du pays. UN وقدَّم لحكومة إستونيا وللمجتمع المدني فيها عددا من التوصيات المحددة في هذا الصدد.
    35. Également pour enrichir le discours du Sommet social, un certain nombre de recommandations concrètes ont été formulées durant le séminaire. UN ٣٥ - وفي سبيل إثراء خطاب مؤتمر القمة الاجتماعية أيضا، وضع عدد معين من التوصيات المحددة في أثناء الحلقة الدراسية.
    Le chapitre conclut, à la section B, par une série de recommandations spécifiques. UN ويختتم هذا الفصل، في الباب باء، بمجموعة من التوصيات المحددة.
    4. La première réunion d'experts a permis de formuler un certain nombre de recommandations spécifiques adressées aux pouvoirs publics. UN ٤- وتمخض اجتماع الخبراء اﻷول عن عدد من التوصيات المحددة في مجال السياسة العامة.
    89. Un certain nombre de recommandations spécifiques ont été faites en ce qui concerne l'utilisation abusive de l'Internet. UN 89- تم تقديم عدد من التوصيات المحددة فيما يتعلق بإساءة استخدام شبكة الإنترنت.
    Ce document fournit une évaluation des progrès — ou de l'absence de progrès — réalisés depuis le Sommet de Rio, ainsi qu'une série de recommandations spécifiques sur les nouvelles mesures à prendre pour accélérer le mouvement en vue de relever les défis que pose le développement durable. UN وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    En jaugeant l'efficacité globale du HCR, l'évaluation a également permis d'analyser pourquoi les résultats obtenus par le HCR n'avaient peutêtre pas été à la hauteur des attentes et de formuler des recommandations spécifiques. UN وقياساً لفعالية المفوضية بوجهٍ عام، حلل التقييم كذلك أسباب عدم انسجام أداء المفوضية مع التوقعات وقدم عدداً من التوصيات المحددة.
    Ce Rapport présente aussi des recommandations précises pour aider la CNUCED à mieux répondre aux besoins des États membres, à se conformer à la nouvelle politique de publication de l'ONU, à accroître la portée de ses propres publications et à tirer le meilleur parti de ses ressources. UN وإلى جانب المبادئ الموجهة تضمن التقرير عدداً من التوصيات المحددة الرامية إلى تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء ومسايرة التغييرات اﻷخيرة في سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات وتحسين ما لﻷونكتاد من أثر وانتشار واستخدام الموارد بأقصى الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    On trouvera ci-après, pour chaque secteur, quelques recommandations précises sur lesquelles la Commission du développement durable pourrait se pencher à sa session d'examen. UN وفي ما يلي عدد قليل من التوصيات المحددة لكل قطاع لينظر فيها أثناء الدورة الاستعراضية للجنة التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد