La notion d'intouchabilité se retrouve dans beaucoup de cultures et de traditions différentes et concerne près de 250 millions de personnes dans des douzaines de pays. | UN | وينتشر النبذ في العديد من الثقافات والأعراف المختلفة، ويضر بحوالي 250 مليون شخص في عشرات البلدان. |
Dans beaucoup de cultures et systèmes juridiques, les femmes ne jouissent pas de droits équitables à la terre et au logement. | UN | ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن. |
Il existe dans le monde tout un ensemble de cultures et de modèles économiques, politiques et sociaux différents. | UN | ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Ce n'est rien, dans bien des cultures, c'est un compliment. | Open Subtitles | لابأس في العديد من الثقافات يعد ذلك ثناء |
Nous devons avancer vers la paix, la stabilité et la prospérité en nous appuyant sur toute la richesse des cultures et des traditions. | UN | وعلينا أن نتحرك على طريق السلم، والاستقرار، والرخاء بالاعتماد على ثروتنا من الثقافات والتقاليد. |
Or, un grand nombre de cultures réservent à ces relations une place de choix. | UN | بينما يركز عدد كبير من الثقافات على العلاقات. |
Elle représente en outre une grande diversité de cultures et de systèmes politiques. | UN | وهي تمثل أيضا تنوعا ثريا من الثقافات واﻷنـــظمة السياسية. |
En dépit de cela, ils ont donné naissance à un large éventail de cultures, de langues, de savoirs et de patrimoines et sont animés de la volonté de développer pleinement leur potentiel. | UN | وعلى الرغم من هذه التجارب فلقد تمكنت الشعوب الأصلية من إيجاد أنواع مختلفة من الثقافات واللغات والمعارف والتراث ووجدت حافزاً لتطوير إمكانياتها إلى أقصى قدر ممكن. |
Au cours des millénaires, l'humanité a développé une richesse de cultures et de civilisations. | UN | لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات. |
L'Afrique recelait des trésors de cultures et de langues diverses. | UN | وقالت إن أفريقيا كنز من الثقافات واللغات. |
Ayant conscience que les femmes autochtones illustrent la diversité des femmes dans le monde, et qu'elles représentent une grande variété de cultures avec leurs propres besoins et préoccupations, | UN | وإذ تدرك أن نساء الشعوب الأصلية يشكلن جزءا من التنوع الذي يميز نساء العالم، وأنهن يمثلن تنوعا واسعا من الثقافات ذات احتياجات وشواغل مختلفة، |
C'est un fait bien établi que la situation au Soudan est beaucoup plus complexe et fait intervenir un mélange de cultures, d'ethnicités, de religions et de langues. | UN | ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات. |
Nombre de cultures ont une idée différente du rôle de l'individu dans la société. | UN | فالعديد من الثقافات مفهوم مختلف لدور الفرد في المجتمع. |
La Namibie possède un riche patrimoine de cultures et de traditions. | UN | وناميبيا بلد غني بتراث من الثقافات والتقاليد. |
et qui est admise depuis des temps immémoriaux dans bon nombre de cultures. | UN | وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات. |
Le monde dans lequel nous vivons est une remarquable mosaïque de cultures, qui reflète la diversité de nos conceptions du développement durable. | UN | فعالمنا فسيفساءُ هائلة من الثقافات المتنوعة التي نهتدي بنورها في فهمنا المتطور للتنمية المستدامة. |
Le peuple vénézuélien a des racines en Afrique; il représente une pléiade de cultures que nous avons héritées et qui constituent notre identité nationale. | UN | إن الشعب الفنزويلي، الذي لديه أصول في أفريقيا، يتكون من طائفة من الثقافات المتباينة التي تشكل هويتنا الوطنية. |
Il a fait observer que l'Amérique latine se considérait souvent comme une région exempte de racisme compte tenu du mélange des cultures qui la caractérise. | UN | ولاحظ أن أمريكا اللاتينية كثيراً ما تعتبر نفسها منطقة لا توجد فيها عنصرية، نظراً لما يوجد فيها من خليط من الثقافات. |
des cultures et sociétés multiples coexistent dans la singularité d'une planète commune. | UN | فالعديد من الثقافات والمجتمعات تتشاطر كوكبا واحدا. |
La plupart des cultures expliquent ça par la différence des expériences entre les hommes et les femmes. | Open Subtitles | عديد من الثقافات الأرضية معروفة بأهمية وجود فجوة في العلاقة والتجربة بين الرجال والنساء |
Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. | UN | ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية. |
Il nous faudra encore beaucoup apprendre des différentes cultures qui nous entourent pour pouvoir bâtir le monde que nous nous sommes choisi. | UN | وما زلنا بحاجة إلى أن نتعلم الكثير من الثقافات العالمية ونحن نبني العالم الذي نريد. |