ويكيبيديا

    "من الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cultures
        
    • des cultures
        
    • les cultures
        
    • ces cultures de
        
    • des différentes cultures
        
    La notion d'intouchabilité se retrouve dans beaucoup de cultures et de traditions différentes et concerne près de 250 millions de personnes dans des douzaines de pays. UN وينتشر النبذ في العديد من الثقافات والأعراف المختلفة، ويضر بحوالي 250 مليون شخص في عشرات البلدان.
    Dans beaucoup de cultures et systèmes juridiques, les femmes ne jouissent pas de droits équitables à la terre et au logement. UN ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن.
    Il existe dans le monde tout un ensemble de cultures et de modèles économiques, politiques et sociaux différents. UN ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Ce n'est rien, dans bien des cultures, c'est un compliment. Open Subtitles لابأس في العديد من الثقافات يعد ذلك ثناء
    Nous devons avancer vers la paix, la stabilité et la prospérité en nous appuyant sur toute la richesse des cultures et des traditions. UN وعلينا أن نتحرك على طريق السلم، والاستقرار، والرخاء بالاعتماد على ثروتنا من الثقافات والتقاليد.
    Or, un grand nombre de cultures réservent à ces relations une place de choix. UN بينما يركز عدد كبير من الثقافات على العلاقات.
    Elle représente en outre une grande diversité de cultures et de systèmes politiques. UN وهي تمثل أيضا تنوعا ثريا من الثقافات واﻷنـــظمة السياسية.
    En dépit de cela, ils ont donné naissance à un large éventail de cultures, de langues, de savoirs et de patrimoines et sont animés de la volonté de développer pleinement leur potentiel. UN وعلى الرغم من هذه التجارب فلقد تمكنت الشعوب الأصلية من إيجاد أنواع مختلفة من الثقافات واللغات والمعارف والتراث ووجدت حافزاً لتطوير إمكانياتها إلى أقصى قدر ممكن.
    Au cours des millénaires, l'humanité a développé une richesse de cultures et de civilisations. UN لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات.
    L'Afrique recelait des trésors de cultures et de langues diverses. UN وقالت إن أفريقيا كنز من الثقافات واللغات.
    Ayant conscience que les femmes autochtones illustrent la diversité des femmes dans le monde, et qu'elles représentent une grande variété de cultures avec leurs propres besoins et préoccupations, UN وإذ تدرك أن نساء الشعوب الأصلية يشكلن جزءا من التنوع الذي يميز نساء العالم، وأنهن يمثلن تنوعا واسعا من الثقافات ذات احتياجات وشواغل مختلفة،
    C'est un fait bien établi que la situation au Soudan est beaucoup plus complexe et fait intervenir un mélange de cultures, d'ethnicités, de religions et de langues. UN ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات.
    Nombre de cultures ont une idée différente du rôle de l'individu dans la société. UN فالعديد من الثقافات مفهوم مختلف لدور الفرد في المجتمع.
    La Namibie possède un riche patrimoine de cultures et de traditions. UN وناميبيا بلد غني بتراث من الثقافات والتقاليد.
    et qui est admise depuis des temps immémoriaux dans bon nombre de cultures. UN وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات.
    Le monde dans lequel nous vivons est une remarquable mosaïque de cultures, qui reflète la diversité de nos conceptions du développement durable. UN فعالمنا فسيفساءُ هائلة من الثقافات المتنوعة التي نهتدي بنورها في فهمنا المتطور للتنمية المستدامة.
    Le peuple vénézuélien a des racines en Afrique; il représente une pléiade de cultures que nous avons héritées et qui constituent notre identité nationale. UN إن الشعب الفنزويلي، الذي لديه أصول في أفريقيا، يتكون من طائفة من الثقافات المتباينة التي تشكل هويتنا الوطنية.
    Il a fait observer que l'Amérique latine se considérait souvent comme une région exempte de racisme compte tenu du mélange des cultures qui la caractérise. UN ولاحظ أن أمريكا اللاتينية كثيراً ما تعتبر نفسها منطقة لا توجد فيها عنصرية، نظراً لما يوجد فيها من خليط من الثقافات.
    des cultures et sociétés multiples coexistent dans la singularité d'une planète commune. UN فالعديد من الثقافات والمجتمعات تتشاطر كوكبا واحدا.
    La plupart des cultures expliquent ça par la différence des expériences entre les hommes et les femmes. Open Subtitles عديد من الثقافات الأرضية معروفة بأهمية وجود فجوة في العلاقة والتجربة بين الرجال والنساء
    Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. UN ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية.
    Il nous faudra encore beaucoup apprendre des différentes cultures qui nous entourent pour pouvoir bâtir le monde que nous nous sommes choisi. UN وما زلنا بحاجة إلى أن نتعلم الكثير من الثقافات العالمية ونحن نبني العالم الذي نريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد