L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين. |
L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين. |
Les parties se prononcent pour l'établissement de relations horizontales entre les associations d'intégration régionale et la création, entre elles, d'un climat de confiance et de coopération. | UN | ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها. |
Préoccupés par le grave problème que pose la drogue dans le monde et réunis dans le cadre de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale pour envisager un renforcement des mesures permettant d’y faire face dans un esprit de confiance et de coopération. | UN | إذ يساورنا القلق ازاء خطورة مشكلة المخدرات التي يواجهها العالم ، وقد اجتمعنا في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من أجل النظر في اتخاذ تدابير أشد لمعالجة تلك المشكلة بروح من الثقة والتعاون ؛ |
La désinvolture de l'Azerbaïdjan à cet égard sape en profondeur les efforts que déploie l'Arménie pour instaurer un climat de confiance et favoriser la coopération dans la région. | UN | وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة. |
L'objectif de cette nouvelle étape consistera à créer un climat de confiance et de coopération véritables en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك. |
S'agissant des mesures punitives, le Gouvernement du Brunéi Darussalam est d'avis qu'elles ne sont pas propices à l'instauration d'une ambiance de confiance et de coopération entre les États parties. | UN | وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف. |
Il est important de préserver un climat de confiance et de coopération pour cet examen. | UN | ومن المهم الحفاظ على جوّ من الثقة والتعاون في إطار الاستعراض. |
Le TNP offre un cadre de confiance et de coopération dans lequel prend place le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا من الثقة والتعاون من الممكن أن تطور ضمنه طاقة نووية للأهداف السلمية. |
L'évolution positive de la situation au Moyen-Orient a heureusement contribué à créer un climat de confiance et de coopération, et l'affrontement n'est plus de mise. | UN | ومن حسن الحظ أن التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط ساهمت في خلق مناخ من الثقة والتعاون ولا توجد حاجة الى أية مواجهات أخرى. |
À l'évidence, la mise en place des institutions de transition est essentielle pour la relance du processus de paix et l'instauration d'un climat de confiance et de coopération mutuelles. | UN | ومن الواضح أن انشاء المؤسسات الانتقالية يشكل الشرط المسبق الهام اللازم ﻹعادة تنشيط عملية السلم ولايجاد مناخ من الثقة والتعاون المتبادلين. |
À cause du caractère plutôt délicat des relations avec les témoins, il faut parfois aux enquêteurs et aux avocats un long moment pour arriver à établir entre eux-mêmes et les témoins un degré de confiance et de coopération suffisant pour convaincre ces témoins de témoigner. | UN | فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم. |
Des décennies de longues négociations de désarmement ont montré clairement que la maîtrise des armements et le désarmement ne peuvent rien donner sans un minimum de confiance et de coopération politique. | UN | فقد أوضحت المفاوضات الطويلة المتصلة بنزع السلاح والتي استمرت عقودا أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لا يمكن نجاحهما بدون توفر حد أدنى من الثقة والتعاون السياسي. |
Le Gouvernement s'est montré disposé à coopérer avec la communauté internationale et il faudrait lui apporter tout l'appui possible, dans un esprit de confiance et de coopération. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة برهنت على رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي، وينبغي أن يقدم لها كل دعم ممكن بروح من الثقة والتعاون. |
La Conférence réaffirme que le Traité favorise les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en fournissant un cadre de confiance et de coopération propice à leur développement. | UN | يؤكد المؤتمر من جديد أن المعاهدة تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار من الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات. |
L'AIEA pourrait être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire à la fourniture de combustible nucléaire et un climat de confiance et de coopération entre les fournisseurs et les consommateurs. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن تكون شريكاً هاماّ في ضمان سلوك نهج غير تمييزي في توريد الوقود الذري، وإقامة جو من الثقة والتعاون بين الجهات الموردة والجهات المستهلكة. |
12. À cet égard, nous rappelons que le TNP encourage le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en fournissant un cadre de mesures de confiance et de coopération aux fins de telles utilisations. | UN | 12- ونشير في هذا الصدد، إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات. |
Il est important de créer un climat de confiance et de coopération dans le cadre du Comité préparatoire. Les résultats négatifs de la Conférence d'examen de 2005 ont contribué à faire passer les intérêts individuels avant la sécurité collective. | UN | ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Cela concerne les entreprises et les établissements d'enseignement privés et implique aussi le développement de réseaux intersectoriels pour promouvoir les partenariats et créer un climat de confiance et de coopération dans l'écosystème local et au-delà. | UN | ويشمل ذلك المؤسسات التجارية ومؤسسات التعليم الخاصة. كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها. |
De telles réunions à caractère consultatif créeraient un climat de confiance et de coopération mutuelle entre le Gouvernement et les organisations de la société civile et, par voie de conséquence, contribueraient à améliorer l'environnement des droits de l'homme. | UN | وستخلق هذه الاجتماعات جواً من الثقة والتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، مما سيساعد بالتالي في تحسين بيئة حقوق الإنسان. |
La désinvolture de l'Azerbaïdjan à cet égard sape en profondeur les efforts que déploie l'Arménie pour instaurer un climat de confiance et favoriser la coopération dans la région. | UN | إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة. |