Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. | UN | وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى. |
Ces actes criminels se sont déjà soldés par des centaines de tués et des milliers de blessés et par l'exode de civils innocents. | UN | وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء. |
Chaque année, les accidents de la route font près 1,2 million de morts et des millions de blessés, dont certains restent handicapés. | UN | ففي كل سنة، يموت قرابة 1.2 مليون شخص في حوادث الطرق، إلى جانب ملايين أخرى من الجرحى والمعاقين. |
La MONUC a eu à déplorer un mort et des blessés. | UN | وسقط في صفوف البعثة قتيل واحد وعدد من الجرحى. |
Or beaucoup de blessés nécessitent une intervention chirurgicale. | UN | وثمة كثيرون من الجرحى الذين يحتاجون إلى الجراحة. |
Toutes les catégories de blessés graves et de grands malades seront évacuées par air sans que l'une ou l'autre des parties n'y mette la moindre entrave. | UN | وسيتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بكافة فئاتهم عن طريق الجو ودون أي إعاقة من أحد الجانبين. |
Le nombre de blessés graves et de grands malades serait d'environ 500. | UN | ومن المعتقد أن عدد الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى يصل الى حوالي ٥٠٠ شخص. |
On signale des dizaines de blessés, de malades et de personnes épuisées n'ayant personne pour leur venir en aide, tous les habitants ayant fui. | UN | ووردت أنباء عن وجود أعداد كبيرة من الجرحى والمرضى والضعفاء دون مساعد ﻷن الكل قد هرب. |
Cinq jours après le tremblement de terre qui a frappé Haïti, la destruction de l'infrastructure du pays a fait plus de 100 000 morts et encore davantage de blessés et de sinistrés. | UN | بعد خمسة أيام من حدوث الزلزال في هايتي، تسببت الهياكل الأساسية التي انهارت في البلد في سقوط أكثر من 000 100 قتيل وعدد كبير من الجرحى والمصابين. |
L'exercice simulait un accident d'avion commercial avec un grand nombre de blessés et de morts. | UN | وتضمن التدريب محاكاة لحادث طائرة تجارية في المطار نجم عنه أعداد من الجرحى والقتلى. |
Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. | UN | ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء. |
Un Timorais a déjà été tué dans des circonstances qui restent à établir et un grand nombre de blessés ont été signalés. | UN | وقد قتل بالفعل أحد التيموريين الشرقيين في ظروف لا تزال غامضة وثمة أخبار تفيد بوجود عدد كبير من الجرحى. |
Il y a eu plusieurs centaines de blessés du côté des Lou Nuer et des Dinka, mais on ignore le nombre de personnes tuées. | UN | ووقع مئات من الجرحى في صفوف أفراد قبيلتي لوو نوير ودينكا، بينما لم تعرف أرقام القتلى بينهم. |
Elles ont fait plus de 1 000 morts, y compris 350 enfants, et des milliers de blessés, ce qui est injustifiable. | UN | فليس هناك مبرر لموت أكثر من 000 1 شخص، من بينهم حوالي 350 طفلا، إلى جانب سقوك آلاف من الجرحى. |
Il y a eu des dizaines de morts et des centaines de blessés. | UN | وقد استنكرنا وقوع عشرات من القتلى ومئات من الجرحى. |
Personne n'a eu à répondre d'une opération qui a fait 19 morts et bien plus de blessés. | UN | فلم تكن ثمة مساءلة بشأن عمل راح ضحيته 19 قتيلاً وعدد أكبر من الجرحى. |
Dans les pays touchés par ce phénomène, deux habitants sur 1 000 ont été blessés par ces engins. Dans certains, comme en Somalie par exemple, plus de 70 % des blessés sont des enfants de moins de 15 ans. | UN | وفي البلدان المتضررة من اﻷلغام، يصاب بهذه المتفجرات ٢ فــي اﻷلف من السكان، وفي بعض البلدان، مثل الصومال، يشكل اﻷطفال تحت سن ١٥ سنة أكثر من ٧٠ في المائة من الجرحى. |
3. Ouverture d'un corridor aérien entre Tuzla et Srebrenica via Zvornik pour l'évacuation des blessés graves et des grands malades. | UN | ٣ - فتح ممر جوي بين توزلا وسريبرينيتسا عن طريق زفورنيك من أجل اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى. |
Trois des blessés sont dans un état critique; | UN | وقد صنفت حالة ثلاثة من الجرحى على أنها خطيرة؛ |
3) Le fait que dans la formation ou l’établissement se trouvent des armes portatives et des munitions retirées aux blessés et aux malades et n’ayant pas encore été versées au service compétent; | UN | 3 - احتواء الوحدة أو المنشأة على أسلحة خفيفة وذخيرة أخذت من الجرحى والمرضى ولم تسلم بعد إلى الإدارة المختصة؛ |
Les armes classiques ont fait des millions de victimes au cours de guerres et de conflits depuis 1945. | UN | وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه. |
Le nombre élevé des victimes a dépassé les capacités du grand hôpital de Gaza pour traiter et soigner les blessés. | UN | ولقد عجزت مستشفى غزة الرئيسية، بكامل طاقتها، عن معالجة العدد الكبير من الجرحى والعناية بهم. |
Selon les informations initiales, 64 personnes ont été tuées et plus de 20 ont été blessées. | UN | ووفقا للتقارير اﻷولية تأكد وقوع ٦٤ ضحية من القتلى وأكثر من ٢٠ من الجرحى في الغارة. |
9.1 Les membres des forces armées et autres personnes au pouvoir d’une force des Nations Unies qui sont blessés ou malades sont respectés et protégés en toutes circonstances. | UN | ٩-١ يحظى أفراد القوات المسلحة واﻷفراد اﻵخرون في قوة اﻷمم المتحدة من الجرحى أو المرضى بالاحترام والحماية في جميع الظروف. |