ويكيبيديا

    "من الجريمة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de criminalité organisée
        
    • de la criminalité organisée
        
    • de crime organisé
        
    • du crime organisé
        
    • contre la criminalité organisée
        
    • d'une activité criminelle organisée
        
    • par le crime organisé
        
    • de crimes organisées
        
    • la criminalité transnationale organisée
        
    Notant les préoccupations qui s'expriment quant aux liens qui peuvent exister entre la traite des personnes et d'autres formes de criminalité organisée, UN وإذ تلاحظ أوجه القلق من احتمال وجود صلات بين الاتجار بالأشخاص والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Le trafic d'organes humains représente un autre type de criminalité organisée non moins dangereux que les crimes déjà énumérés. UN والاتجار في الأعضاء البشرية يمثل نوعا آخر من الجريمة المنظمة التي لا تقل في خطورتها عن الجرائم السالفة الذكر.
    Cette forme diffuse de criminalité organisée, transfrontalière, qui déjoue les armées aussi puissantes soient-elles, ne saurait être tolérée. UN وهذا الشكل الذي انطلق من الجريمة المنظمة العابرة للحدود يجعل الجيوش مهما بلغت قوتها غير قادرة على التساهل فيه.
    Les stratégies adoptées par les pouvoirs publics et les réponses institutionnelles individuelles ou collectives sont essentielles dans la perspective d'une limitation efficace de la criminalité organisée transnationale. UN وإن الاستراتيجيات الحكومية، والردود المؤسسية التي يتم الاضطلاع بها فرديا وجماعيا أمر أساسي من أجل الحد بصورة فعالة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il faut aussi développer et renforcer les mesures visant à empêcher que le produit de la criminalité organisée ne soit utilisé pour soutenir le terrorisme. UN ومن الضروري أيضا تطوير وتعزيز أدوات لمنع استخدام العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة في دعم الإرهاب.
    En outre, la petite taille de nos pays nous a rendus vulnérables aux activités criminelles telles que le trafic des drogues, le blanchiment d'argent, le terrorisme et autres formes de crime organisé, menées par des criminels à la recherche de nouveaux territoires d'où ils pourraient conduire leurs opérations. UN علاوة على ذلك، فإن صغر حجم بلداننا يجعلنا معرضين أيضا لخطر أنشطة الاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال، واﻹرهاب، وأشكال أخرى من الجريمة المنظمة التي يرتكبها مجرمون يتطلعون نحو أقاليم جديدة للانطلاق منها.
    L'entité d'appui comporterait trois unités : recherche technique; conciliation et arbitrage; échange de témoignages. Son travail serait facilité par la recherche scientifique spécialisée et appuyé financièrement par un fonds spécial, éventuellement alimenté par les saisies de capitaux provenant du crime organisé remis par les États. UN وذكر أن الهيئة الداعمة يمكن أن تتكون من ثلاث وحدات: البحث التقني؛ والتوفيق والتحكيم؛ وتبادل اﻷدلة؛ وأن تستعين في عملها باﻷبحاث العلمية المتخصصة، وتدعم ماليا بواسطة صندوق خاص، ربما يتكون مما تسهم به الدول من أموال تضبط من الجريمة المنظمة.
    Elle tient compte de la Convention et du Protocole facultatif et contient des dispositions visant à protéger les femmes et les enfants contre la criminalité organisée. UN إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة.
    La Convention est née du constat que la situation avait considérablement changé, avec l'apparition d'autres formes de criminalité organisée, de corruption et de terrorisme. UN ثم جاءت الاتفاقية استجابة إلى الإدراك بأن ذلك الوضع قد تغيّر تغيرا جذريا، مع ظهور أشكال أخرى من الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب.
    Des menaces comme l'immigration illégale de masse, la corruption, le trafic d'armes et de drogues, le blanchiment de l'argent et d'autres types de criminalité organisée sont en augmentation. UN والتهديدات التي من قبيل الهجرات الجماعية غير المشروعة والفساد والمخدرات وتهريب الأسلحة وغسل الأموال والأنواع الأخرى من الجريمة المنظمة تتزايد بشكل مستمر.
    53. Entre-temps, nombre de pays sont confrontés à de nouvelles formes de criminalité transnationale et de criminalité organisée. UN ٣٥- وفي هذه اﻷثناء، هناك بلدان كثيرة تواجه اﻵن بأشكال جديدة من الجريمة المنظمة وعبر الوطنية.
    Une réaction appropriée et unie de la communauté internationale visant à protéger l'ordre public, la stabilité et la sécurité des États est nécessaire afin d'enrayer la montée alarmante de la menace que représentent de nombreuses formes de criminalité organisée. UN وقال إن التهديد المتزايدة خطورته الذي تفرضه أشكال كثيرة من الجريمة المنظمة على النظام القانوني للدول واستقرارها وأمنها يستدعي رد فعل ملائم وموحد من جانب المجتمع الدولي.
    C'est en effet une nation où les droits de tous les ouvriers, paysans, intellectuels ou étudiants, sans exception, sont protégés par les lois; un pays exempt de criminalité organisée ou de drogues où les citoyens sont en sécurité. UN كما تتطلع إلى أن تكون دولة لا يوجد بها عمال أو مزارعون أو مثقفون أو طلبة لا يحمي القانون حقوقهم؛ دولة تكون مكانا آمنا خاليا من الجريمة المنظمة ومشكلة المخدرات.
    14. La Bosnie-Herzégovine a indiqué qu'elle avait reconnu la criminalité économique comme une forme de criminalité organisée. UN 14- أشارت البوسنة والهرسك إلى أنها تعتبر الجريمة الاقتصادية جزءً من الجريمة المنظمة.
    La criminalité financière, notamment le blanchiment de l'argent, qui se caractérise par une grande mobilité des fonds et l'apparition fréquente de nouveaux moyens de paiement, est souvent désignée comme étant au coeur de la criminalité organisée. UN فالجرائم المالية، بما في ذلك غسل الأموال، التي تتميز بسرعة انتقال الأموال وسرعة إيجاد أدوات جديدة للدفع، توصَف غالباً بأنها في القلب من الجريمة المنظمة.
    Enfin, plusieurs pays d'Amérique centrale sont victimes de l'influence croissante et pernicieuse de la criminalité organisée et du trafic de drogues qui portent non seulement atteinte à la sécurité publique, mais risquent aussi d'affaiblir les principales institutions de l'État. UN وأخيرا، يواجه عدد من البلدان في أمريكا الوسطى تأثيرا متزايدا وخبيثا من الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. وقد تأثر الأمن العام سلبيا بهذه الظاهرة التي تهدد أيضا بتقويض فعالية مؤسسات الدولة الرئيسية.
    Il a souligné que cette application aurait des incidences positives sur la vie de millions de personnes et contribuerait sensiblement à préserver les générations futures non seulement de la criminalité organisée elle-même, mais également du fléau de la guerre et des affres de la pauvreté. UN وأكّد على أن ذلك التنفيذ يمكن أن يحدث تغيرا حقيقيا في حياة الملايين من الناس، كما سيكون له دور هام في إنقاذ الأجيال اللاحقة لا من الجريمة المنظمة نفسها فحسب، بل من ويلات الحرب وبؤس الفقر أيضا.
    Parmi les résultats positifs qui, sans ces mesures, ne seraient probablement pas obtenus, on citera la poursuite en justice de trafiquants dans des affaires relevant d'autres formes de crime organisé, ainsi que la saisie d'actifs financiers. UN إن تحقيق نتائج إيجابية في هذا المجال غير محتمل إلا من خلال مقاضاة المتجرين بالأشخاص على ارتكابهم أشكالا أخرى من الجريمة المنظمة ومن خلال حجز موجوداتهم المالية.
    Il est alarmant que le trafic international de drogues représente 5 % du commerce mondial et que les profits du crime organisé atteignent des centaines de milliards de dollars. UN ومما يبعث على الفزع أن التجارة الدولية للمخدرات تصل نسبتها اﻵن إلى ٥ في المائة من التجارة العالمية، وأن اﻷرباح المتأتية من الجريمة المنظمة تبلغ اﻵن مئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans la Déclaration, les chefs d'État et de gouvernement, les ministres responsables des systèmes de justice pénale et les représentants de haut niveau des gouvernements ont pris l'engagement de protéger leurs sociétés contre la criminalité organisée par des mesures législatives et des instruments opérationnels efficaces. UN وفي اﻹعلان، أعرب رؤساء الدول والحكومات والوزراء المسؤولون عن نظم العدالة الجنائية وغيرهم من ممثلي الحكومات الرفيعي المستوى عن عزمهم المعقود على حماية مجتمعاتهم من الجريمة المنظمة عن طريق تدابير تشريعية فعالة وصكوك تنفيذية.
    1. Chaque État partie envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle peut être engagée (article 3 du projet de la Pologne). UN ١- تنظر كل دولة طرف في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية )المادة ٣ من المشروع البولندي(.
    Les Ministres ont condamné tous les actes de terrorisme en Iraq et reconnu que ces actes, appuyés par le crime organisé, visaient l'infrastructure, les services et tous les autres aspects de la vie en Iraq, et que les victimes habituelles de ces crimes appartenait au peuple iraquien. UN 221 - وشجب الوزراء جميع أعمال الإرهاب في العراق وأقروا بأن هذه الأعمال المدعومة من الجريمة المنظمة تستهدف البنى التحتية وقطاع الخدمات وجميع أشكال الحياة الأخرى في العراق، وبأن ضحايا هذه الجرائم هم في أغلب الأحيان أبناء الشعب العراقي.
    M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    De récentes études indiquent que l'Afrique est en outre de plus en plus touchée par la criminalité transnationale organisée. UN وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد