La Mission a également fourni un appui logistique à près de 150 observateurs électoraux de la CEDEAO. | UN | وقدمت البعثة أيضاً الدعم اللوجستي إلى حوالي 150 من مراقبي الانتخابات الموفدين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Avec l'aide de la CEDEAO et de l'ONU, le Gouvernement libérien a volontairement détruit plus de 21 000 petites armes et de 3 millions de cartouches. | UN | وقامت حكومة ليبريا طوعا، وبمساعدة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، بتدمير ما يزيد عن 000 12 من الأسلحة الصغيرة وأكثر من 3 ملايين طلقة ذخيرة. |
Ces éléments en attente pourraient être regroupés à la demande de la CEDEAO, de l'OUA ou de l'ONU. | UN | وهذه الوحدات الجاهزة يمكن تجميعها بطلـــب من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو منظمـــة الوحدة اﻷفريقية أو اﻷمم المتحدة. |
Le rapport contient également des observations formulées par la CEDEAO. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات مقدمة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Mon Représentant spécial a demandé à la CEDEAO d'examiner avec le Gouvernement libérien les dispositions à prendre pour garder cet arsenal après le départ de la MONUL, ainsi que pour liquider les armes. | UN | وقد طلب ممثلي الخاص من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تبحث مع حكومة ليبريا ترتيبات التحفظ على اﻷسلحة بعد انسحاب البعثة والتصرف النهائي في اﻷسلحة. |
De plus, la création de l'équipe de médiation, composée de représentants de la CEDEAO, de la MONUL et de la communauté diplomatique au Libéria pour aider à résoudre la crise et relancer le processus, a contribué substantiellement à mettre la communauté internationale mieux en mesure d'aider à faire régner la paix au Libéria. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن إنشاء فريق للوساطة مؤلف من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والمجتمع الدبلوماسي في ليبريا للمساعدة في حل اﻷزمة وتنفيذ اتفاق أبوجا كان تطورا هاما في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على المساعدة في إعادة السلم الى ليبريا. |
Ce fonds sera également utilisé pour faciliter la participation d'observateurs de la CEDEAO et de l'OUA et organiser des formations à l'intention des observateurs locaux et des représentants des partis politiques. | UN | وسيستخدم الصندوق الاستئماني أيضا لتيسير إيفاد مراقبين انتخابيين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية، ولإجراء تدريب للمراقبين المحليين وممثلي الأحزاب السياسية. |
À cet égard, le moratoire de la CEDEAO sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest a constitué un mécanisme utile pour une approche régionale coordonnée et durable de contrôle de cette menace. | UN | وفي هذا الصدد، شكّل تجميد استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا بإيعاز من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا آلية مفيدة لوضع نهج إقليمي منسق قابل للإدامة في السيطرة على هذا الخطر. |
Dans ce cadre, l'Union européenne continue à appuyer les efforts de la CEDEAO et de l'Union africaine visant à assurer une transition réussie et à faciliter la tenue d'élections libres et transparentes. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي في هذا السياق دعم الجهود التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ضمانا لنجاح عملية الانتقال وتسهيلا لإجراء انتخابات حرة تتسم بالشفافية. |
Des initiatives régionales semblables sont également mises en œuvre pour les sous-régions de la CEDEAO, de la CEMAC et de l'UMA. | UN | وهناك أيضاً مبادرات إقليمية مماثلة تتخذ في المناطق دون الإقليمية لكل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا واتحاد المغرب العربي. |
Le 27 avril, une délégation des chefs militaires des pays membres de la CEDEAO a été envoyée à Bissau afin de discuter de l'application des décisions adoptées lors du sommet avec la junte. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، أُرسل وفد من رؤساء أركان الدفاع من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى بيساو لبحث مسألة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية مع المجلس العسكري. |
En outre, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso a été désigné par la CEDEAO Médiateur de la crise au Mali et la Commission de la CEDEAO a été priée de mettre en état d'alerte sa Force en attente. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُيّن الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيطا من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للأزمة في مالي وطُلب إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية وضع القوة الاحتياطية التابعة لها في حالة تأهب. |
Il demande instamment à toutes les organisations compétentes d'assurer la poursuite des activités d'assistance humanitaire et met l'accent sur l'importance que revêt une action intégrée des organismes des Nations Unies agissant en coordination avec le Gouvernement de la Guinée et avec l'appui de la CEDEAO. | UN | ويحث جميع المنظمات المختصة على أن تكفل استمرار أنشطة المعونة الإنسانية ويشدد على أهمية أن تتخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متكاملة، بالتنسيق مع حكومة غينيا وبدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Du 22 au 25 août, une délégation de la CEDEAO a entrepris une visite d'évaluation en Côte d'Ivoire en vue d'élaborer une feuille de route visant à régler les difficultés découlant du conflit. | UN | 60 - وقام وفد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بزيارة تقييم إلى كوت ديفوار فـي الفتــرة من 22 إلى 25 آب/أغسطس لوضع خريطــة طريــق للتعامل مع تحديات مرحلة ما بعــد انتهــاء النـزاع. |
La conférence, accueillie par le Gouvernement cap-verdien et organisée en partenariat avec le Département des affaires politiques et le PNUD, a reçu l'appui de la CEDEAO, de l'Union africaine, de l'Organisation internationale de la Francophonie, de l'Union européenne et de l'Institut international pour la paix. | UN | واستضافت المؤتمرَ حكومةُ الرأس الأخضر ونُظم بالشراكة مع إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وتلقى الدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والاتحاد الأوروبي والمعهد الدولي للسلام. |
Le second séminaire a permis un échange de points de vue entre experts en matière de concurrence de la CEDEAO, de l'UEMOA et de la CNUCED quant à la façon de promouvoir des règles de concurrence communes en Afrique de l'Ouest, y compris en s'inspirant de la recommandation de l'examen collégial. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية الثانية الفرصة لتبادل وجهات النظر بين خبراء المنافسة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد حول كيفية وضع قواعد منافسة مشتركة في غرب أفريقيا، بما في ذلك الاعتماد على توصية الأونكتاد المتعلقة باستعراض النظراء. |
Le 9 avril, dans une déclaration à la presse, le Conseil a pris note de l'accord-cadre, signé le 6 avril par les auteurs du coup d'état et l'équipe de médiation de la CEDEAO, qui prévoyait une série de mesures destinées à rétablir l'ordre constitutionnel au Mali. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بيانا صحفيا أقر فيه بالاتفاق الإطاري الذي ينص على اتخاذ سلسلة من الخطوات لإعادة النظام الدستوري إلى نصابه في مالي، والذي وقّعه منفِّذو الانقلاب في مالي ووسطاء من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في 6 نيسان/ أبريل 2012. |
L'action de la Commission nationale est appuyée, dans un premier temps, par la CEDEAO et l'ONU. | UN | وتتلقى اللجنة الوطنية الدعم الأولي في عملها من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومن الأمم المتحدة معاً. |
Je me félicite également des efforts déployés par la CEDEAO, l'Union africaine et les pays fournissant des contingents à la MISMA pour accélérer le déploiement de la Mission. | UN | وإني أعرب كذلك عن تقديري الكبير للجهود التي بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة في سبيل الإسراع بنشرها. |
Rappelant que l'Accord politique de Ouagadougou a été entériné par la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ يشيران إلى قيام كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة بالتصديق على اتفاق واغادوغو السياسي، |
À cet égard, tenant compte de la demande de soutien adressée par les autorités maliennes de transition à la CEDEAO, à l'Union africaine, à l'ONU, à l'Union européenne et à d'autres partenaires, la réunion a : | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر في المساعدة التي طلبتها السلطات الانتقالية في مالي من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومن شركاء آخرين، فإن الاجتماع: |
L'appui de la CEDAO et de l'Union africaine sera déterminant au cours de la prochaine phase de la transition. | UN | 79 - وسيكون الدور الذي تقوم به كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في دعم عملية الانتقال الجديدة على نفس الدرجة من الأهمية البالغة. |