En outre, le Maroc n'a jamais été inscrit ni reconnu en tant que Puissance administrante du Territoire, ce qui nécessiterait l'adoption d'une résolution par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المغرب لم يُـدرَج أبدا ولا اعتُـرف به بوصفه الدولة القائمة بالإدارة في الإقليم، مما يستلزم صدور قرار توكيدي من الجمعية العامة للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le présent Accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée des États Parties au Statut de Rome. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى الموافقة عليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Toute modification ainsi convenue entrera en vigueur lorsqu'elle aura été approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée des États Parties au Statut à la date de la dernière de ces approbations. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل من هذا القبيل يتفق عليه لدى الموافقة عليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي وفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، في آخر تاريخ للتصديقين المذكورين. |
Comme le Secrétaire général de l'ONU est le dépositaire du Traité, il a été suggéré que cette réunion soit convoquée par le biais d'une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | واقتُرح عقد الاجتماع بواسطة قرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما أن الأمين العام للأمم المتحدة هو وديع المعاهدة. |
C'est par conséquent pour moi un honneur de m'exprimer au nom du peuple et du Gouvernement tuvaluans, et d'adresser à cette séance de l'Assemblée générale des Nations Unies nos chaleureuses salutations. | UN | لذلك، يشرفني، باسم توفالو حكومة وشعبا، أن أنقل تحياتنا إلى هذه الدورة من الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le secrétariat a décidé que la Conférence des Parties pourrait demander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'instituer une journée des changements climatiques qui serait célébrée dans le monde entier; toutefois, cela nécessiterait de mobiliser des ressources importantes au niveau international pour assurer une médiatisation et une planification appropriées. | UN | وقالت الأمانة إن من الممكن أن يطلب مؤتمر الأطراف من الجمعية العامة للأمم المتحدة تعيين يوم يُحتفل به على مستوى العالم بوصفه يوم الأمم المتحدة لتغير المناخ؛ غير أن الاحتفال بذلك اليوم سيتطلب موارد كبيرة على المستوى الدولي من أجل فعالية التخطيط والدعاية. |
Le présent Accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée des États Parties au Statut conformément à l'article 2 du Statut à la date de la dernière de ces approbations. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى الموافقة عليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الدول الأطراف في النظام الأساسي وفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، في آخر تاريخ للتصديقين المذكورين. |
2002-2006 Membre de la Commission du droit international des Nations Unies élu par l'Assemblée générale des Nations Unies à New York le 7 novembre 2001 | UN | 2002 - 2006: عضو لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة، منتخبا من الجمعية العامة للأمم المتحدة، في نيويورك، في 7 تشرين الثاني/نوفمبر2001 |
Conformément au mandat découlant de la résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à cet effet, les experts gouvernementaux, dont l'expert chinois, se penchent actuellement sur la question de l'identification et de la localisation des armes légères. | UN | ويُجري حاليا خبراء حكوميون، من بينهم خبير من الصين، حسب الولاية التي أسندها إليهم القرار المعتمد من الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذا الغرض، دراسة تتعلق بمسألة تمييز وتتبع الأسلحة الصغيرة. |
L'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis plus de 40 ans est régulièrement condamné par l'Assemblée générale des Nations Unies depuis 14 ans. | UN | 5- يلاقي الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 عاماً إدانةً من الجمعية العامة للأمم المتحدة بصورة منتظمة منذ 14 عاماً. |
b) Un résumé des demandes précises adressées à la Conférence par l'Assemblée générale des Nations Unies lors de sa précédente session ordinaire; | UN | (ب) موجز للطلبات المحددة الموجهة الى المؤتمر من الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها العادية السابقة؛ |
51. La Commission interministérielle a émis des recommandations sur l'opportunité pour le Turkménistan d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 13 décembre 2006. | UN | 51- أصدرت اللجنة المشتركة بين الوزارات توصيات بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المعتمدة من الجمعية العامة للأمم المتحدة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les raisons de la non-ratification ont été mentionnées dans une déclaration lors de l'adoption de la Convention par l'Assemblée générale des Nations Unies, et elles restent valables. Les droits fondamentaux en question sont déjà énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد سبق الإعراب عن أسباب ذلك في بيان وقت اعتماد الاتفاقية من الجمعية العامة للأمم المتحدة، ولا تزال هذه الأسباب سارية: فالحقوق الأساسية الرئيسية مدرجة بالفعل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle adopte son propre ordre du jour et, selon son règlement intérieur, elle < < tient compte > > des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale des Nations Unies et des propositions de ses membres. | UN | فهو يعتمد جدول أعماله الخاص به وهو بذلك مضطر بموجب مواد نظامه الداخلي إلى " مراعاة " التوصيات المقدمة إليه من الجمعية العامة للأمم المتحدة والمقترحات المقدمة من أعضائها. |
Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis 40 ans est régulièrement condamné par l'Assemblée générale des Nations Unies depuis 12 ans. | UN | 5- يلاقي الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 عاماً إدانةً من الجمعية العامة للأمم المتحدة بصورة منتظمة منذ 12 عاماً. |
En ce qui concerne la procédure d'adoption de la convention, le Qatar est pour l'approbation du projet par le biais d'une déclaration adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 3 - أما فيما يتعلق بمنهج اعتماد الاتفاقية، فإن المقترح بأن يجاز المشروع عن طريق إعلان يصدر من الجمعية العامة للأمم المتحدة مقترح ينبغي تأييده. |
Le Comité mixte a approuvé, sous réserve de l'assentiment de l'Assemblée générale des Nations Unies, les projets de nouveaux accords de transfert. | UN | 379 - ووافق المجلس، رهنا بالموافقة اللازمة من الجمعية العامة للأمم المتحدة، على اتفاقات النقل الجديدة المقترحة. |
En 2004, à la demande de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a rendu un avis consultatif sur la légalité du mur qu'Israël continuait de construire. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى حول شرعية الجدار الذي تبنيه إسرائيل، بناء على طلب من الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
C'est de l'Assemblée générale des Nations Unies que la Conférence du désarmement tient son mandat de mener des négociations sur les questions de désarmement dans le but de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ويستمد هذا المنتدى من الجمعية العامة للأمم المتحدة ولايته في التفاوض حول قضايا نزع السلاح بغية تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La Conférence n'est pas un organe ordinaire des Nations Unies. C'est un organe semi autonome, créé lors d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | فالمؤتمر ليس عادية من هيئات الأمم المتحدة، بل هو جهاز شبه مستقل أنشئ بقرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة في إحدى دوراتها الاستثنائية. |
4. Les pays andins présenteront à la fois à l'Assemblée générale des Nations Unies et à l'Assemblée générale de l'OEA des projets de résolution visant à encourager la communauté internationale à reconnaître la zone andine de paix. | UN | 4 - تتقدم بلدان الأنديز بمشاريع قرارات إلى كل من الجمعية العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، بغية تشجيع اعتراف المجتمع الدولي بمنطقة السلام في الأنديز. |
C'est là le message le plus clair que l'Assemblée générale des Nations Unies ait adressé à la Conférence. | UN | وهذا هو أوضح إشارة لمؤتمر نزع السلاح تنطلق من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |