Hélas, trois fois hélas, la paix et la stabilité mondiales ne peuvent s'instaurer que grâce au partenariat sincère de tous. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار العالميان إلا من خلال الشراكة المخلصة من الجميع. |
Cet essor économique résulte de la participation active de tous sur le marché du travail. | UN | لقد اقتضت التنمية الاقتصادية المواتية مشاركة نشطة من الجميع في سوق العمل. |
De même, il est souhaitable de promouvoir le respect universel des cultures et des religions par tous et pour tous. | UN | كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع. |
Le développement doit être fait par tous et pour tous, sinon il ne sera finalement fait par personne et au profit de personne. | UN | فالتنمية إما أن تكون من الجميع ولصالح الجميع أو هي، في المدى البعيد، لن تكون من أحد ولا لصالح أحد. |
Mais avant d'aller plus loin, j'ai besoin que tout le monde se lève de ces chaises et nous rejoigne ici, sur la piste de danse ! | Open Subtitles | سنذهب إلى أبعد من ذلك أحتاج من الجميع أن يقفوا من علي هذه الكراسي وتعالوا وانضموا إلينا حالا علي ساحة الرقص |
Je dois les protéger de tout le monde, y compris d'eux-mêmes. | Open Subtitles | أنا أبقيهم آمنين من الجميع آمنين حتى من أنفسهم |
Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
La dernière fois que je suis venue, je pensais être différente de tous ces gens. | Open Subtitles | آخر مرة كنت هنا، ظننت أنني مختلفة جدا من الجميع الانتظار آخر. |
Seigneur, nous sommes ici pour pleurer Rick, un jeune homme fauché dans la fleur de l'âge, aimé de tous, l'exemple de sa génération. | Open Subtitles | نتجمع هنا في الندم لريك جونسن شاب موته يربكنا ويحيرنا ريك كانت في بداية عمره محبوب من الجميع |
Les armes confisquées par les autorités sont brûlées en public au vu de tous. | UN | فاﻷسلحة التي تصادرها سلطاتنا يجري إحراقها بشكل علني وعلى مرأى من الجميع. |
Le Mouvement est décidé à élever encore le plafond de ses réalisations pour se rallier la participation de tous dans le moulage d'une destinée commune de l'humanité. | UN | والحركة قد عقدت العزم على الانطلاق من منجزاتها سعيا الى تحقيق المشاركة الكاملة من الجميع في رسم مصير البشرية المشترك. |
L'action des Nations Unies doit bénéficier de l'appui résolu de tous. | UN | يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع. |
L'application des principes relatifs aux forêts est une tâche importante qui demande l'étroite collaboration de tous. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع. |
La paix et la stabilité internes, durement acquises au Liban, et l'état de droit doivent être préservés et respectés par tous. | UN | ويجب صون السلم الداخلي والاستقرار اللذين تحققا بشق الأنفس في لبنان وأن يكونا موضع احترام من الجميع. |
Ces efforts, y compris la Déclaration du Quatuor adoptée aujourd'hui, doivent être salués, encouragés et appuyés par tous. | UN | وينبغي لتلك الجهود، بما في ذلك البيان المتفق عليه اليوم للمجموعة الرباعية، أن تلقى الإشادة والتشجيع والدعم من الجميع. |
Les activités de la CEPALC concernant l'évaluation des conséquences des catastrophes naturelles ont été positivement accueillies par tous. | UN | وتتلقى اللجنة فيما يتعلق بأنشطتها في تقدير أثار الكوارث الطبيعية تغذية مرتدة إيجابية من الجميع. |
Il vient alors à la raison, que tout le monde à son mot à dire sur la façon dont il est gouverné. | Open Subtitles | ثم إن ذلك لأمر بديهي ببساطة, أن يكون متوقع من الجميع أن يكون لهم كلمة في كيفية قيادتهم, |
C'est quotidiennement que des enfants des rues seraient raflés au vu et au su de tout le monde, mais une interruption a cependant été constatée pendant la visite du Rapporteur spécial. | UN | وقيل إن اللجوء إلى تجميع أطفال الشوارع ممارسة يومية تتم على مرأى من الجميع ولكنها توقفت أثناء زيارة المقرر الخاص. |
En définitive, il a été possible de parvenir à un consensus acceptable pour tous. | UN | وفي النهاية، تم التوصل إلى توافق في الآراء مقبول من الجميع. |
Il faut par conséquent un texte qui convienne à tous. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
Dans cette perspective, ce fut pour moi un grand plaisir de présider cette session et d'apprécier les voeux et la contribution de chacun. | UN | ومن ذلك المنظور، كان من دواعي سروري البالغ حقا أن أترأس هذه الدورة وأن أتلقى اﻷمنيات الطيبة والمساهمات من الجميع. |
Seule la Charte offre une base juridique universellement acceptée pour le recours à la force. | UN | فالميثاق وحده هو الذي يوفر أساسا قانونيا مقبولا من الجميع لاستعمال القوة. |
J'imagine que toi, plus que quiconque, sais comment faire ça. | Open Subtitles | أتصوّر أنّك أعلم من الجميع بكيفيّة إتمام ذلك |
Dans la cour, il demande à tout le monde de se coucher par terre. | UN | وفي الساحة، طلب من الجميع الاستلقاء على الأرض. |
Je suis sûr qu'elle se débrouille. Elle est meilleure à ces trucs que n'importe qui. | Open Subtitles | أنا موقن تمامًا أنها بخير فهي أفضل من الجميع في تلك الأمور |
Je l'ai déjà dit. Tu me connais mieux que personne. | Open Subtitles | كما قلتُ، تعرفينني أكثر من الجميع تقريبًا. |
Je demande simplement que tout le monde respecte le planning afin qu'on puisse tous en profiter. | Open Subtitles | لذا أرجو من الجميع أن يحترموا الجدول لكي نتمكن جميعًا من الاستمتاع بها |
Le gouverneur demande à tous de rester à l'intérieur, loin des fenêtres et de s'aventurer dehors jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | الحاكم يطلب من الجميع بالبقاء بالداخل، بعيداً عن النوافذ ولا يخرجوا خارجاً إلا بعد الإعلام |
Pour le moment, je demande aux uns et aux autres de lire le texte signé à Accra; rien que le texte. | UN | أما في الوقت الحالي، فأطلب من الجميع قراءة النص الموقع في أكرا ولا شيء غير هذا النص. |