ويكيبيديا

    "من الجناة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des auteurs
        
    • de délinquants
        
    • des délinquants
        
    • des responsables
        
    • coupables
        
    • aux auteurs des infractions
        
    • criminels
        
    • agresseurs
        
    • suspects
        
    • ont été jugés
        
    Le Danemark a annoncé la création récente d'un fonds pour les victimes, qui recueille l'argent des auteurs de violences afin de l'utiliser pour venir en aide aux victimes. UN إذ أفادت الدانمرك بإنشائها مؤخراً صندوقاً للضحايا يجمع من الجناة أموالا يمكن استخدامها لمساعدة الضحايا.
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas été en mesure de traduire en justice un seul des auteurs des nombreux crimes qui ont été commis. UN ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أي من الجناة إلى العدالة.
    Un certain nombre de délinquants ont été arrêtés par des agents des services de répression se faisant passer pour des enfants sur Internet. UN وقد ألقي القبض على عدد من الجناة من قبل موظفين معنيين بإنفاذ القوانين كانوا يقدمون أنفسهم بصفتهم أطفالاً على الانترنت.
    Ces résolutions facilitaient les enquêtes et les poursuites concernant bon nombre de délinquants qui étaient condamnés à des peines de prison allant de six mois à un an, ainsi qu'à des amendes. UN وسهل هذان القراران التحقيق مع عدد كبير من الجناة وملاحقتهم قضائياً وتمت معاقبتهم بالسجن لفترات تتراوح ما بين 6 أشهر إلى سنة واحدة ودفع غرامة.
    Elle organisera aussi un séminaire régional sur les mesures permettant de geler et de confisquer les avoirs des délinquants et d'indemniser les victimes. UN وستعقد أيضا حلقة دراسية إقليمية بشأن التدابير الرامية إلى تجميد ومصادرة الأصول من الجناة وتقديم تعويضات للضحايا.
    Entre autres bonnes initiatives, la PNC a recherché la coopération de la population et des responsables du FMNL dans la région, qui l'ont très utilement renseignée avant et pendant l'opération, ce qui a permis l'arrestation de plusieurs de ces individus agissant en marge de la loi. UN ومن بين الجوانب الايجابية أنه تم السعي الى الحصول على تعاون السكان وقادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المنطقة، الذين قدموا معلومات هامة قبل العملية وخلالها، أدت الى القبض على عديد من الجناة.
    En revanche, les institutions judiciaires internationales ne peuvent poursuivre qu'une poignée de coupables. UN بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة.
    b) Une réparation aux auteurs des infractions. UN )ب( التعويض المباشر من الجناة .
    Au moment de la rédaction du présent rapport aucun des auteurs n'avait toutefois été arrêté. UN ولكن لم يلق القبض، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، على أي من الجناة.
    Pour certains, on dispose de la confirmation explicite des auteurs mêmes de l'agression biologique. UN وفي البعض منها اعتُمد على التأكيد الصريح من الجناة أنفسهم المرتكبين لأعمال العدوان البيولوجي.
    Seuls deux des auteurs présumés ont été arrêtés. UN وأُلقي القبض على اثنين فقط من الجناة المزعومين.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    Le nombre de violations des injonctions a diminué. En 2009, ces mesures ont été respectées par 85 % des auteurs de violences. UN وعدد الانتهاكات في انخفاض؛ ففي عام 2009، احترم 85 في المائة من الجناة هذا التدبير.
    De manière générale, seul un petit pourcentage des auteurs présumés de ces violations sont traduits en justice, ce qui contribue à perpétuer le sentiment d'impunité. UN وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب.
    Les enquêtes sont la plupart du temps complexes et longues car elles sont souvent coordonnées par plusieurs pays et visent des réseaux de délinquants qui utilisent des niveaux de sécurité variables. UN وغالبا ما تكون التحقيقات معقّدة ومستغرقة لكثير من الوقت، لأنها كثيرا ما تُنسَّق بين ولايات قضائية متعدّدة وتستهدف شبكات من الجناة الذين يستخدمون درجات متفاوتة من الاحتياطات الأمنية.
    Un certain nombre de pays ont mis en place des tribunaux spécialisés pour répondre aux besoins particuliers de certains groupes de délinquants et offrir des alternatives à l'emprisonnement. UN وقد أنشأ عدد من الولايات القضائية محاكم متخصصة يقصد منها معالجة الاحتياجات المحدَّدة لفئات معيّنة من الجناة وتوفير بديل لاستخدام السجن.
    À Madagascar, les experts psychiatriques détermineraient l'arriération mentale ou les capacités intellectuelles extrêmement limitées; en Tunisie, ces catégories de délinquants bénéficieraient de circonstances atténuantes et, de ce fait, ne seraient pas condamnées à la peine capitale. UN وفي مدغشقر، يقرر خبراء الطب العقلي ما إذا كان الشخص يعاني من تخلف عقلي أو قصور عقلي شديد. وفي تونس، تستفيد هذه الفئات من الجناة من الظروف المخففة للعقوبة، فلا يحكم عليها بعقوبة الإعدام.
    Un État s'est référé à un système selon lequel la réparation des pertes subies, lorsqu'elle ne pouvait pas être obtenue des délinquants, pouvait être réclamée à l'État lui-même. UN وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة.
    Diverses mesures doivent être examinées, dont les peines de substitution à l'emprisonnement à tous les stades de la procédure pénale, la déjudiciarisation, la justice réparatrice, la gestion des prisons et les mesures visant des délinquants spécifiques. UN ويلزم النظر في تدابير شتى، منها الأخذ ببدائل للحبس في كل مرحلة من مراحل الإجراءات، والتجنيب، والعدالة التصالحية، وإدارة أحوال السجون، والتدابير التي تستهدف أنواعا معيّنة من الجناة.
    L'équipe spéciale de surveillance et d'information a enregistré des progrès dans la lutte du Gouvernement contre les affaires de viol avec l'ouverture d'enquêtes de police qui ont entraîné l'arrestation de 16 auteurs présumés, dont des responsables de l'administration. UN 214 - وقد سجلت فرقة العمل القطرية تقدما أحرزته الحكومة لمواجهة حالات الاغتصاب من خلال تحقيقات أجرتها الشرطة وأسفرت عن اعتقال 16 من الجناة المزعومين، بمن فيهم مسؤولون حكوميون.
    Individuellement, ces symptômes peuvent renvoyer à plusieurs coupables potentiels. Open Subtitles بشكل منفرد، مظاهر هذه الأعراض تشير إلى أي عدد من الجناة
    b) Une réparation aux auteurs des infractions. À la quatrième session du Comité spécial, l’Autriche a suggéré de remplacer les alinéas a) et b) de ce paragraphe par le texte suivant: “a) Des dommages-intérêts; et b) Une réparation”. UN )ب( رد الحقوق من الجناة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترحت النمسا الاستعاضة عن الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من هذه الفقرة بما يلي : " )أ( التعويض عن اﻷضرار ؛ و )ب( رد الحقوق " .
    Chaque fois que possible, les auteurs présumés d'actes criminels et les chefs de groupes armés ont été confrontés aux allégations portées contre eux. UN وجرى، حيثما تسنى، مواجهة الأشخاص المُدّعى أنهم من الجناة وقادة الجماعات المسلحة بالادعاءات المُثارة ضدهم.
    De même, professionnels et agresseurs ont pris conscience des possibilités qui s'offrent de traiter les comportements de violence et, de ce fait, les violents sont plus nombreux à se soumettre à un traitement. UN وعلى غرار ذلك، أصبح المهنيون والجناة أكثر وعيا بإمكانيات علاج السلوك العنيف، ويحصل المزيد من الجناة على العلاج نتيجة لذلك.
    Cela est vrai même lorsqu'il s'agit de suspects non violents qui n'ont encore jamais commis d'infraction. UN والحال كذلك حتى فيما يتعلق بالمشتبه فيهم من الجناة غير العنيفين الذين لا سوابق لهم.
    Par ailleurs, 47 affaires de trafic d'êtres humains ont été découverts et 95 individus ont été jugés selon les lois en vigueur. UN زيادة على ذلك، جرى كشف 47 حالة تهريب بشر واتُخذت إجراءات ضد 95 شخصاً من الجناة وفقاً للقوانين القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد