Ce problème se pose en particulier pour les pays pauvres tributaires des produits de base, qui comptent en général sur les prêts et les dons publics de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Un appel a été lancé auprès d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux pour qu'ils contribuent à l'exécution du projet. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
Ces activités ont été financées par d'importantes contributions de donateurs bilatéraux et de l'Union européenne. | UN | أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي. |
Les contributions volontaires aux programmes du Mécanisme mondial continueront d'être levées auprès des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et d'autres contributeurs. | UN | وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين. |
Les contributions volontaires aux programmes du Mécanisme mondial continueront d'être levées auprès des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et d'autres contributeurs. | UN | وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين. |
Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont chiffrées à 1,56 milliard de dollars en 2009, soit une augmentation de 8 % par rapport à 2008. | UN | وبلغت المساهمات غير الأساسية المقدمة من الجهات المانحة الثنائية 1.56 بليون دولار في عام 2009، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Le GIEC devra continuer à bénéficier d'un appui, notamment de la part de donateurs bilatéraux, si l'on veut qu'il obtienne les résultats prévus dans le programme de travail. | UN | وسيلزم تقديم دعم متواصل إلى الهيئة المذكورة وخصوصاً من الجهات المانحة الثنائية إذا ما كان يراد للهيئة أن توفر المنتجات المعينة في برنامج العمل. |
42. Un certain nombre de donateurs bilatéraux apportent un appui financier aux pays en développement dans le domaine de la science. | UN | ٤٢ - ويقدم عدد من الجهات المانحة الثنائية الدعم المالي إلى البلدان النامية في مجال العلم. |
46. Sur les 21 pays qui ont soumis un rapport, 15 ont reçu un appui technique pour mobiliser des ressources extérieures auprès de donateurs bilatéraux. | UN | 46- تلقى 15 بلداً من أصل 21 بلداً مبلغاً الدعم التقني لتعبئة الموارد الخارجية من الجهات المانحة الثنائية. |
Cette approche est actuellement suivie en partenariat avec les banques africaine et asiatique de développement et avec le concours de donateurs bilatéraux dans 18 pays en Afrique et en Asie. | UN | ويُطبق حاليا هذا النهج بالشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية الآسيوي وبدعم من الجهات المانحة الثنائية في 18 بلدا في أفريقيا وآسيا. |
La plus grande partie des décaissements provenant de donateurs bilatéraux a été consacrée à des activités humanitaires, souvent menées par les soins d'organisations non gouvernementales. | UN | واستخدمت معظم المدفوعات المقدمة من الجهات المانحة الثنائية في الأنشطة الإنسانية، وغالبا ما كانت توجه من خلال المنظمات غير الحكومية. |
Cette méthode est en cours de mise en œuvre, en partenariat avec la Banque africaine de développement et la Banque asiatique de développement et avec le soutien de donateurs bilatéraux dans 19 pays d'Afrique et d'Asie et du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement. | UN | ويُنَفّذ هذا النهج حاليا بالشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الآسيوي، وذلك بدعم من الجهات المانحة الثنائية في 19 بلدا في أفريقيا وآسيا، والصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية. |
ONU-Habitat continuera à mettre en œuvre ses activités au niveau des pays, ainsi que ses activités d'atténuation des effets des catastrophes et ses activités de reconstruction après des conflits avec le soutien de donateurs bilatéraux et la collaboration d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وسيواصل موئل الأمم المتحدة تنفيذ أنشطته على الصعيد القطري، وأنشطته للتخفيف من آثار الكوارث، وأنشطته للتعمير التالي للنزاعات بدعم من الجهات المانحة الثنائية وبالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Les contributions des donateurs bilatéraux en 1997 se sont élevées à 35 millions de dollars, contre 36 millions en 1996. | UN | وقد بلغ مجموع التبرعات من الجهات المانحة الثنائية في عام ١٩٩٧ ما مجموعه ٣٥ مليون دولار، مقابل ٣٦ مليون دولار عام ١٩٩٦. |
Demandent des informations aux ambassades des Parties visées à l'annexe II ou à des donateurs bilatéraux ou multilatéraux; | UN | تقديم طلبات للحصول على معلومات من السفارات المحلية للأطراف المدرجة في المرفق الثاني أو من الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف؛ |
Il faudrait encourager les pays à adopter une approche intégrée de la gestion des produits chimiques quand ils demandent l'assistance et la coopération des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Seul un petit nombre de provinces, essentiellement celles où sont basés les soldats des pays fournisseurs de contingents, reçoivent l'essentiel du financement des donateurs bilatéraux. | UN | وهناك عدد قليل فحسب من المقاطعات، التي تتمركز فيها أساسا البلدان المساهمة بقوات، هي التي تحصل على نصيب الأسد من التمويل من الجهات المانحة الثنائية. |
Depuis l'adoption en 2008 de la stratégie révisée, la Direction exécutive a ainsi présenté 187 demandes à des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, dont 43 ont abouti. | UN | ومنذ أن أدخلت الاستراتيجية المنقحة في عام 2008، قدمت المديرية التنفيذية 187 إحالة من هذه الإحالات أدى 43 منها إلى تسليم نهائي للمساعدة التقنية من الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Pour y arriver, ils ont besoin d'un important appui de la part des donateurs bilatéraux et multilatéraux, d'une coopération décentralisée et de la contribution des organisations non gouvernementales afin d'exécuter les projets de développement. | UN | وتحتاج هذه البلدان، لتحقيق ذلك، إلى دعم كبير من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والتعاون اللامركزي، ومساهمة المنظمات غير الحكومية، حتى يتسنى لها تنفيذ المشاريع الإنمائية. |
Plusieurs orateurs ont parlé des moyens de déterminer les besoins d'assistance technique au niveau national et la façon dont ces besoins étaient satisfaits par l'assistance technique fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les agents d'exécution, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى وسائل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الوطني وإلى كيفية تلبية تلك الاحتياجات من خلال إيصال المساعدة التقنية المقدّمة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والوكالات المنفّذة، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont accrues de 8 %, passant de 1,44 milliard de dollars en 2008 à 1,56 milliard en 2009. | UN | 34 - سجلت المساهمات في الموارد الأخرى الواردة من الجهات المانحة الثنائية زيادة بنسبة 8 في المائة، من 1.44 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.56 بليون دولار في عام 2009. |