ويكيبيديا

    "من الجهات المانحة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de donateurs internationaux
        
    • des donateurs internationaux
        
    • de la communauté internationale des donateurs
        
    • par la communauté internationale des donateurs
        
    • figurer parmi les donateurs
        
    • de bailleurs internationaux
        
    Cette participation était essentielle pour le financement des programmes nationaux, qu'ils proviennent de sources nationales ou de donateurs internationaux. UN وهذا الاشتراك أمر جوهري لضمانة التمويل للبرامج الوطنية، سواء من مصادر داخلية أو من الجهات المانحة الدولية.
    Elle a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été renforcés progressivement grâce à l'aide de donateurs internationaux. UN وتواصل تلك القوات العمل بعزم وتصميم شديدين، وعُززت قدراتها بشكل تدريجي بمساعدة من الجهات المانحة الدولية.
    Des ressources supplémentaires devraient être sollicitées auprès de donateurs internationaux et une assistance technique être demandée au HCDH et à l'UNICEF. UN وينبغي التماس موارد إضافية من الجهات المانحة الدولية والمساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف؛
    Dans les pays du Maghreb, de nouvelles lois sur les ONG et l’appui des donateurs internationaux ont permis à ce secteur de se développer, mais il en est encore au stade des balbutiements. UN وفي بلدان المغرب العربي، مكن اعتماد تشريعات جديدة بشأن المنظمات غير الحكومية وتوافر الدعم من الجهات المانحة الدولية من نمو هذا القطاع.
    L'assistance financière fournie par des donateurs internationaux aux organisations libériennes de défense des droits de l'homme est minimale et n'est apportée, en tout état de cause, qu'avec une certaine lenteur. UN وبلغت المساعدة المالية من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية مستواها اﻷدنى، وكانت بطيئة في أفضل الحالات.
    L'appui de la communauté internationale des donateurs demeure un aspect essentiel de la reconstruction. UN ولا تزال أعمال التعمير تعتمد بصورة رئيسية على الدعم المقدم من الجهات المانحة الدولية.
    Environ deux tiers de ce montant seraient financés par les pays en développement et un tiers, soit 6,1 milliards de dollars, par la communauté internationale des donateurs (par. 13.16). UN وسيتأتى زهاء ثلثي التكاليف المتوقعة من البلدان النامية، والثلث الذي يعادل 6.1 بليون دولار سيرد من الجهات المانحة الدولية (الفقرتان 13 و 16).
    Cotisations et adhésions 73. Les associations rwandaises de défense des droits de l'homme dépendent entièrement des financements d'une poignée de donateurs internationaux, et il ne peut guère en être autrement. UN 73- المال والعضوية ـ تعتمد المجموعات الرواندية المعنية بحقوق الإنسان اعتماداً كلياً على مجموعة صغيرة من الجهات المانحة الدولية للحصول على الدعم، ولا يتوقع أن يتغير ذلك.
    L'aide juridictionnelle est principalement fournie par les ONG, qui bénéficient de l'appui de donateurs internationaux. UN 25- وتقدم خدمات المساعدة القانونية أساساً من خلال المنظمات غير الحكومية المدعومة من الجهات المانحة الدولية.
    Les fonds affectés aux programmes et stratégies des pouvoirs publics pour lutter contre le VIH/sida proviennent essentiellement de donateurs internationaux. UN فمعظم الأموال المخصصة للبرامج والاستراتيجيات الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأتي من الجهات المانحة الدولية.
    Ces fonds bénéficient parfois de l'appui d'organisations de développement ou de donateurs internationaux ou encore de fonds du secteur privé. UN ويمكن أن تحصل صناديق الابتكار أو التكنولوجيا على الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية والمنظمات الإنمائية، أو من صناديق القطاع الخاص.
    Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour redresser cette situation, par exemple la recherche du soutien technique et financier de donateurs internationaux et d'organismes des Nations Unies. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة، من قبيل السعي للحصول على الدعم التقني والمالي من الجهات المانحة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة.
    Conçu et financé par le Gouvernement fédéral ou un Gouvernement provincial, et bénéficiant de l'aide financière de donateurs internationaux, l'aspect développement communautaire de ces grands projets est mis en œuvre par des organisations semi-publiques spécialisées dans la " mobilisation sociale " des membres de la communauté. UN وتضطلع المنظمات شبه الحكومية التي تتخصص في تنظيم أفراد المجتمعات المحلية عن طريق `التعبئة المجتمعية` بتنفيذ المكونات الخاصة بالتنمية المجتمعية في هذه المشاريع الكبيرة، المصممة والممولة إما من حكومة المقاطعات أو الحكومة الاتحادية، بدعم مالي إضافي من الجهات المانحة الدولية.
    Malgré la crise financière d'ampleur mondiale, le financement en faveur de la lutte antimines a atteint en 2012 des sommets, avec un montant total de 681 millions de dollars des États-Unis, qui inclut les contributions des donateurs internationaux et celles des gouvernements en appui à leurs propres programmes nationaux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، شهد عام 2012 أعلى مستوى تمويل على الإطلاق للإجراءات المتعلقة بالألغام بمبلغ إجمالي مقداره 681 مليون دولار أمريكي. ويتضمن هذا الرقم مساهمات كل من الجهات المانحة الدولية والحكومات التي تدعم البرامج الوطنية الخاصة بها.
    Les programmes de travail nationaux sur la statistique, y compris les stratégies nationales susmentionnées, serviront à coordonner l'assistance technique et à obtenir des fonds auprès des donateurs internationaux et bilatéraux. UN وستشكل برامج العمل الإحصائية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجية الوطنية، إطارا لتنسيق المساعدة التقنية وحشد الموارد المالية من الجهات المانحة الدولية والثنائية.
    Cet avis est largement partagé par la communauté majoritaire, en butte à un taux de chômage d'environ 60 à 70 % et à la baisse des ressources émanant des donateurs internationaux ainsi que des rapatriements de salaires des membres de la diaspora. UN وهذا الرأي يشاطره أيضا إلى حد بعيد السكان الممثلون للأغلبية، الذين يعانون من معدل بطالة يتراوح بين 60 و 70 في المائة ومن انخفاض الدخل المتأتي من الجهات المانحة الدولية ومن تحويلات الجالية المقيمة في الخارج.
    En outre, l'aide au développement des donateurs internationaux a longtemps pris la forme d'une aide alimentaire d'urgence; peu d'efforts sont consacrés au développement à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت المساعدة الإنمائية المقدمة من الجهات المانحة الدولية تركز، منذ مدة طويلة على تقديم المعونة الغذائية الطارئة؛ ولا يوجه سوى قدر يسير من المساعدة نحو التنمية الطويلة الأجل.
    Mme Gabr a le sentiment que certains organismes nationaux dépendent de l'appui de la communauté internationale des donateurs. UN 47 - السيدة جبر: قالت إن الآليات الوطنية على ما يبدو تعتمد على دعم من الجهات المانحة الدولية.
    78.23 Solliciter l'assistance technique de la communauté internationale des donateurs, y compris les organismes et fonds des Nations Unies pertinents, pour renforcer les capacités des agents de l'État, et plus particulièrement du personnel judiciaire, juridique et des forces de l'ordre (Malaisie); UN 78-23- التماس المساعدة التقنية من الجهات المانحة الدولية بما فيها وكالات وصناديق الأمم المتحدة ذات الصلة، لبناء قدرات الموظفين الحكوميين، خصوصاً موظفي إنفاذ القانون والموظفين القانونيين والقضائيين (ماليزيا)؛
    Environ deux tiers de ce montant seraient financés par les pays eux-mêmes et un tiers, soit 6,1 milliards de dollars, par la communauté internationale des donateurs (par. 13.16). UN وسيستمد الثلثان تقريبا من التكاليف المتوقعة من البلدان نفسها، بينما يستمد الثلث المتبقي، أي 6.1 بلايين دولار، من الجهات المانحة الدولية (الفقرة 13-16 من برنامج العمل).
    Mme Pierce (Royaume-Uni) dit que son pays est fier de figurer parmi les donateurs qui aident la Sierra Leone et est résolu à appuyer le travail de la Commission de consolidation de la paix pour assurer la pérennité des réformes en cours dans les pays concernés. UN 49 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن بلادها فخوره لكونها من الجهات المانحة الدولية التي قدمت مساعدات إلى سيراليون. وأضافت أن بلادها ملتزمة بالعمل الذي تقوم به لجنة بناء السلام لضمان عدم التراجع عن الإصلاحات التي تجري في البلدان قيد النظر.
    Deux autres facteurs rendaient irréaliste l'éventualité d'une élection anticipée : la nécessité d'améliorer la sécurité dans le sud du pays, ce qui dépendait en partie du déploiement de forces internationales supplémentaires, et la nécessité d'obtenir auprès de bailleurs internationaux des fonds destinés à financer les élections. UN وثمة عاملان آخران يجعلان إجراء انتخابات مبكرة أمرا غير واقعي، وهما الحاجة إلى تحسين الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من البلد، الذي يعتمد جزئيا على نشر قوات دولية إضافية، والحاجة إلى تأمين التمويل اللازم للانتخابات من الجهات المانحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد