Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Un projet en la matière a été présenté au Gouvernement en 2011, et a ultérieurement été révisé et examiné par diverses parties prenantes. | UN | وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية. |
Lors de leurs visites dans le pays, les titulaires de mandat de l'ONU ont toujours pu rencontrer les autorités compétentes ainsi que les différentes parties intéressées. | UN | وتمكن المكلفون بولايات في الأمم المتحدة من التعامل مع السلطات التايلندية المختصة ومجموعة واسعة من الجهات المعنية في إطار زياراتهم إلى تايلند. |
La guerre contre les drogues et les organisations criminelles qui en font le trafic ne pourra être efficace sans une action commune de toutes les parties concernées. | UN | إن الحرب ضد المخدرات والقضاء على عصاباتها لا يتم إلا عــن طريــق عمــل جماعـي مع العديد من الجهات المعنية بهذا الشأن. |
Le secteur de l'éducation se caractérise par un large éventail d'acteurs et de parties prenantes non étatiques. | UN | ويتميز القطاع التعليمي بوجود مجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية والجهات من غير الدول. |
Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes | UN | اجتماع بالمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية |
Pour mettre en œuvre cette stratégie, le Gouvernement collabore avec différentes parties prenantes, y compris d'autres organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales. | UN | وبغية تنفيذ الاستراتيجية، نعمل مع طائفة من الجهات المعنية بما فيها الإدارات الحكومية الأخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Des bilans de pays conjoints ont été effectués et des tables rondes à l'intention d'un large éventail de parties prenantes ont été organisées. | UN | ونُظمت أيضا لمجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية استعراضات قطرية مشتركة ومناقشات بنظام المائدة المستديرة. |
De cette manière, le processus est ouvert aux interventions de nombreuses parties prenantes. | UN | وبهذه الطريقة، تكون هذه العملية مفتوحة للعديد من الجهات المعنية بما يتيح لها تقديم إسهاماتها. |
Les avantages découlant de cette nouvelle pratique sont l'interactivité accrue avec un large éventail de parties prenantes et des discussions plus riches. | UN | وتمثلت فوائده في زيادة التفاعل مع طائفة واسعة من الجهات المعنية وإثراء المناقشات. |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضا الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. | UN | وترى أيضاً الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية. |
Donne la mesure des efforts consentis par les parties prenantes à la Convention pour en faciliter l'application | UN | قياس الجهود المبذولة من الجهات المعنية بالاتفاقية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Les pays parties et d'autres parties prenantes sont disposés à affecter des ressources à la réalisation des objectifs définis dans la Stratégie. | UN | استعداد البلدان الأطراف وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة لتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق أهداف الاستراتيجية |
:: Doter l'Arrangement d'un statut approprié grâce à un engagement résolu des parties intéressées; | UN | :: جعل الترتيب الدولي المعني بالغابات يتبوأ مكانة مناسبة بحيث يتوافر له التزام رفيع المستوى من الجهات المعنية |
De nombreuses parties intéressées peuvent ainsi s'associer à son élaboration. | UN | ويتيح هذا النهج فتح باب المشاركة في هذه العملية للعديد من الجهات المعنية. |
Nous demandons à présent à la Commission électorale indépendante et aux autres parties concernées de continuer de surveiller de près toutes ces élections et de renforcer leurs capacités de surveillance. | UN | وندعو الآن اللجنة الانتخابية المستقلة وغيرها من الجهات المعنية إلى المحافظة على رقابتها الصارمة على جميع الانتخابات من هذا القبيل وإلى تعزيز تلك الرقابة. |
Des organisations multilatérales, dont la CNUCED, se sont efforcées d'associer davantage d'acteurs à diverses réunions. | UN | وما انفكت المنظمات المتعددة الأطراف، ومن بينها الأونكتاد، تحاول إشراك المزيد من الجهات المعنية في مختلف الاجتماعات. |
Cette recommandation mérite d'être développée davantage par les peuples autochtones et les autres acteurs concernés. | UN | وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة. |
Fait important, plusieurs intéressés ont fait valoir que la crise alimentaire mondiale actuelle pouvait être également l'occasion d'un développement du secteur agricole en Sierra Leone et créer des emplois. | UN | ومن الأمور المهمة أن عددا من الجهات المعنية شدّد على أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تمثل أيضا فرصة لتنمية القطاع الزراعي وتوليد فرص العمل في سيراليون. |
Il n'existait à l'échelle mondiale aucun autre forum intergouvernemental sur les services réunissant des acteurs aussi divers. | UN | فلا مثيل على الصعيد العالمي لهذا المنتدى الحكومي الدولي المعني بالخدمات الذي يضم مجموعة متنوعة من الجهات المعنية. |
Les consultations qui sont en cours devraient se poursuivre et être élargies afin d'instaurer des liens avec toute une série de partenaires publics et privés actifs dans ce domaine. | UN | وينبغي مواصلة عملية التشاور الجارية وتوسيعها بغية إقامة روابط مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية بسيادة القانون في القطاعين العام والخاص. |