Les villages arabes syriens de Majdal Shams, Masaada, Bouqaata, Ayn Qounya et alGhajar se trouvent dans le nord du Golan occupé. | UN | في الجزء الشمالي من الجولان المحتل تقع القرى العربية السورية مجدل شمس ومسعدة وبقعاتا وعين قنيا والغجر. |
D'après les informations recueillies, il pouvait se passer plusieurs années avant que les autorités israéliennes autorisent des étudiants du Golan occupé à étudier à Damas. | UN | وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق. |
On notera qu'en 2009, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) ont facilité le transfert de près de 8 000 tonnes de pommes du Golan occupé vers les marchés de la République arabe syrienne. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، بدعم من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ساعدت في نقل ما يقرب من 000 8 طن من التفاح في عام 2009 من الجولان المحتل إلى الأسواق في الجمهورية العربية السورية. |
L'une des conséquences les plus profondes de l'occupation est la question des quelque 500 000 Syriens déplacés et expulsés par Israël en 1967 du Golan occupé. | UN | إن من أهم آثار الاحتلال هي مسألة النازحين البالغ عددهم ما يقارب نصف مليون نازح سوري من الجولان المحتل ممن طردتهم إسرائيل في عام 1967 والذين ما زالوا بانتظار العودة إلى أراضيهم وبيوتهم. |
191. Dans la partie nord du Golan occupé se trouvent les villages arabes syriens de Majdal Shams, Masaada, Bouqaata, Ayn Qounya et alGhajar. | UN | 190- تقع في الجزء الشمالي من الجولان المحتل القرى العربية السورية (مجدل شمس، مسعدة، بقعاتا، عين قينبة، الغجر). |
Il faut cependant noter que la situation s’est améliorée récemment depuis que les autorités israéliennes délivrent aux Syriens du Golan occupé des laissez-passer d’une durée de cinq jours pour se rendre en Jordanie et y rencontrer les membres de leur famille ou leurs proches vivant en Syrie. | UN | ٢٤٢ - غير أن من التطورات اﻹيجابية التي حصلت أخيرا إصدار السلطات اﻹسرائيلية لتصاريح سفر إلى اﻷردن لمدة خمسة أيام، بحيث يمكن للسوريين من الجولان المحتل أن يلتقوا بأسرهم وأقربائهم الذين يعيشون في سوريا. |
Cela a été le cas de 40 Arabes syriens du Golan occupé qui, en 1996, ont travaillé pendant trois mois pour un employeur israélien, Moshe Zaydan, dans la région d'Al-Hawla. Lorsque ce dernier s'est enfui à Tel-Aviv, ses employés ont porté plainte contre lui, mais le tribunal compétent a renvoyé l'examen de l'affaire jusqu'à la fin de 1996. | UN | حدث مثل هذا ﻷربعين عاملا عربيا سوريا من الجولان المحتل الذين عملوا لدى رب عمل إسرائيلي يدعى /موشيه زايده/ في منطقة الحولة لمدة ثلاثة أشهر في عام /١٩٨٦/ حيث هرب رب العمل إلى تل أبيب وأقام العمال الدعوى ضده، غير أن المحكمة المختصة أجلت النظر بالدعوى ولا تزال الدعوى مؤجلة حتى نهاية عام /١٩٩٦/. |
Mais il a été signalé que, le 18 avril 2008, les autorités israéliennes ont confisqué les cartes d'identité de 19 étudiants syriens originaires du Golan occupé qui rentraient chez eux après avoir terminé leurs études dans des universités syriennes. | UN | إلا أنه أفيد بأن السلطات الإسرائيلية صادرت في 18 نيسان/أبريل 2008 بطاقات الهوية السورية من 19 طالبا من الجولان المحتل كانوا عائدين إلى منازلهم بعد أن أنهوا دراستهم في الجامعات السورية. |
Renvoyant au droit international et à l'ONU, le Gouvernement a demandé au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, au Conseil des droits de l'homme et à la communauté internationale d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, notamment en pillant les ressources naturelles du Golan occupé et d'autres territoires arabes. | UN | وبالإشارة إلى القانون الدولي والأمم المتحدة، أهابت الحكومة بمجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي منع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها، بما في ذلك نهب الموارد الطبيعية من الجولان المحتل والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
Il met en œuvre des politiques visant à rompre tous les liens existant entre la population syrienne et leur pays d'origine, ce qui fait, par exemple, qu'il est difficile pour des étudiants originaires du Golan occupé qui ont terminé leurs études en République arabe syrienne de rentrer chez eux. | UN | وما زالت إسرائيل مستمرة في سياستها الرامية إلى تقطيع كافة أشكال الاتصال والتواصل بين السكان السوريين ووطنهم، ومن ذلك مثلا أن الطلاب من الجولان المحتل يواجهون مشاكل في العودة إلى ديارهم بعد فترة الدراسة في الجمهورية العربية السورية. |
Il appelle Israël à se retirer du Golan occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967 et à mettre fin à ses nombreuses violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | وطالب إسرائيل بالانسحاب من الجولان المحتل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 وبوقف كل انتهاكاتها للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Le 18 avril 2008, les autorités d'occupation israéliennes ont confisqué leur carte d'identité syrienne à 19 étudiants du Golan occupé qui rentraient chez eux après avoir terminé leurs études dans des universités syriennes. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل صادرت السلطات الإسرائيلية المحتلة بطاقات الهوية السورية الخاصة بـ 19 طالبا من الجولان المحتل كانوا قد عادوا إلى ديارهم بعد إكمال دراستهم في جامعات سورية. |
10. Dans sa note verbale, le Gouvernement de la République arabe syrienne a en outre signalé en le déplorant qu'en mars 2012 Israël avait empêché des agriculteurs syriens de transporter leurs récoltes du Golan occupé vers d'autres régions de la République arabe syrienne, en violation de l'accord qu'Israël avait conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | 10- وأعربت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، عن الأسى أيضاً لقيام إسرائيل، في آذار/مارس 2012، بمنع المزارعين السوريين من نقل محصولهم من الجولان المحتل إلى أنحاء أخرى في الجمهورية العربية السورية، مما يشكل خرقاً للاتفاق المبرم بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر وإسرائيل. |
11. Dans sa note verbale, le Gouvernement de la République arabe syrienne a indiqué une nouvelle fois qu'il rejetait la décision prise le 22 octobre 2010 par la Knesset israélienne de soumettre à un référendum tout accord qui déboucherait sur le retrait d'Israël du Golan occupé et de Jérusalem-Est et d'exiger que plus de 80 % des Israéliens se prononcent en faveur d'un tel retrait pour y procéder. | UN | 11- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية من جديد، في مذكرتها الشفوية، رفضها القرار الذي اتخذه الكنيست في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بإجراء استفتاء بشأن أي اتفاق يؤدي إلى انسحاب إسرائيل من الجولان المحتل ومن القدس الشرقية، واشتراط تأييد أكثر من 80 في المائة من الإسرائيليين لهذا الانسحاب. |
Elle a condamné le fait qu'en mars 2012, Israël avait empêché des agriculteurs syriens de transporter leurs récoltes du Golan occupé jusqu'au territoire syrien non occupé, en violation de l'accord qu'il avait conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وأدانت الجمهورية العربية السورية قيام إسرائيل، في آذار/مارس 2012، بمنع المزارعين السوريين من نقل محاصيلهم من الجولان المحتل إلى الجمهورية العربية السورية، في انتهاك للاتفاق المبرم بين لجنة الصليب الأحمر الدولية وإسرائيل. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de lettres identiques datées du 5 décembre 2006, adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, concernant la dégradation de l'état de santé du détenu syrien du Golan occupé, Seittan Nemer Al-Walee, et de la situation d'autres Syriens du Golan occupé détenus dans les prisons de l'occupant israélien. | UN | أتشرف بإحالة الرسالتين المتطابقتين المرفقتين، المؤرختين 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، الموجهتين إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن بشأن تدهور صحة أحد المحتجزين السوريين في أحد سجون الاحتلال الإسرائيلي من الجولان المحتل: وهو سيطان نمر الولي، وإلى الوضع الذي يعانيه المحتجزون السوريون الآخرون من الجولان المحتل في سجون الاحتلال الإسرائيلي. |
Dans sa note verbale, le Gouvernement syrien a déploré le fait qu'en décembre 2010, Israël ait confisqué des sources en eau du Golan occupé afin d'en attribuer l'eau exclusivement aux colons israéliens, ce qui a entraîné des pertes financières de plus de 20 millions de dollars pour les habitants syriens du Golan dont les moyens de subsistance dépendent de l'agriculture et de la pêche. | UN | 8 - وأدانت الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، قيام إسرائيل، في كانون الأول/ديسمبر 2010، بمصادرة موارد مائية من الجولان المحتل بهدف تحويل المياه حصرا إلى المستوطنين الإسرائيليين، مما أدى إلى تكبد المواطنين السوريين في الجولان الذين يعتمدون في عيشهم على الزراعة وصيد الأسماك خسائر مادية تقدر بنحو 20 مليون دولار. |
8. Dans sa note verbale, le Gouvernement syrien a noté en le déplorant que, en décembre 2010, Israël avait confisqué des sources du Golan occupé afin d'en attribuer l'eau exclusivement aux colons israéliens, ce qui avait entraîné des pertes financières de plus de 20 millions de dollars pour les habitants syriens du Golan, dont les moyens de subsistance dépendent de l'agriculture et de la pêche. | UN | 8- وأعربت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، عن الأسى لقيام إسرائيل في كانون الأول/ديسمبر 2010 بالاستحواذ على مصادر المياه من الجولان المحتل من أجل توزيع المياه على المستوطنين الإسرائيليين وحدهم، مما أسفر عن تكبد المواطنين السوريين في الجولان، الذين تعتمد سبل معيشتهم على الزراعة وصيد الأسماك، لخسارة مادية تزيد على 20 مليون دولار. |