Le complexe est gardé par un petit contingent de l'armée iraquienne. | UN | وتحرس المجمع مفرزة صغيرة من الجيش العراقي. |
Selon eux, en tant que déserteur de l'armée iraquienne, il risquait d'être exécuté à son retour. | UN | ويزعم أنه عرضة لإنزال عقوبة الإعدام به بعد عودته بسبب فراره من الجيش العراقي. |
Une autre utilisation déclarée de cette technologie était la production, à la demande de l'armée iraquienne, de balles pénétrantes en uranium. | UN | وجرى اﻹعلان عن استخدام آخر لهذه التكنولوجيا وهو إنتاج طلقات خارقة لليورانيوم استجابة لطلب من الجيش العراقي. |
De plus, la condamnation à la peine capitale qui a été prononcée contre lui pour désertion de l'armée iraquienne serait encore applicable, quand bien même elle a été décidée sous le régime précédent. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
De plus, la condamnation à la peine capitale qui a été prononcée contre lui pour désertion de l'armée iraquienne serait encore applicable, quand bien même elle a été décidée sous le régime précédent. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق. |
Ce nouvel arrangement prévoit la conduite de patrouilles mixtes et la mise en place de postes de contrôle communs, auxquels sont affectés des membres de l'armée iraquienne, des unités peshmerga kurdes et de la police iraquienne, placés sous la coordination des Forces des États-Unis en Iraq. | UN | ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les déclarations des témoins, l'enregistrement vidéo, les photographies et autres pièces communiquées par le Requérant établissent que la maison du Requérant et les tranchées creusées sur la plage devant celle-ci ont de fait été occupées par différentes unités de l'armée iraquienne. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
Les déclarations des témoins, l'enregistrement vidéo, les photographies et autres pièces communiquées par le Requérant établissent que la maison du Requérant et les tranchées creusées sur la plage devant celle—ci ont de fait été occupées par différentes unités de l'armée iraquienne. | UN | والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي. |
Pendant la période considérée, l'armée américaine a commencé à mettre en œuvre un plan de sécurité pour Kirkouk et d'autres zones litigieuses, s'appuyant sur une action commune et coordonnée menée par une unité composée de membres de l'armée iraquienne, de peshmerga du Gouvernement régional du Kurdistan et de policiers iraquiens. | UN | 17 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت القوات العسكرية الأمريكية في تنفيذ خطة أمنية لكركوك وغيرها من المناطق المتنازع عليها داخليا، على أساس العمل المشترك والتنسيق بين أعضاء وحدة مؤلفة من عناصر من الجيش العراقي وبيشمركة حكومة إقليم كردستان والشرطة العراقية. |
b) Le même jour, des membres de l'armée iraquienne et du Parti démocratique du Kurdistan auraient, dans le cadre d'une opération commune, attaqué l'un des bureaux du Parti national turkmène d'Iraq situé à l'ouest d'Arbil. | UN | )ب( وذكر أن أفرادا من الجيش العراقي والحزب الديمقراطي الكردي قاموا، في اليوم نفسه، بعملية مشتركة تم فيها الهجوم على أحد مكاتب الحزب التركماني الوطني العراقي غربي أربيل. |
Un grand nombre de voitures particulières (dont la plupart appartenaient à des Arabes, à des Turkmènes et à des sympathisants présumés de l'Union patriotique du Kurdistan ont été volées par les membres de l'armée iraquienne et des forces du Parti démocratique du Kurdistan. | UN | كذلك، قام أفراد من الجيش العراقي وقوات الحزب الديمقراطي الكردي بسرقة عدد كبير من السيارات الخاصة )المملوكة في معظمها لعرب وتركمان وأشخاص يعتبر أنهم متعاطفون مع اتحاد كردستان الوطني(. |
En effet, dans son précédent rapport (A/51/49), citant des sources proches de ce qu'il qualifiait d'" opposition iraquienne " , il avait fait état de l'exécution de 96 officiers de l'armée iraquienne stationnés dans le nord de l'Iraq. | UN | ففي تقريره السابق الوارد في الوثيقة )A/51/496( ونقلا عن ما أسماه بالمعارضة ذكر رواية عن إعدام ٩٦ ضابطا من الجيش العراقي كانوا موجودين في شمالي العراق، في حين اعتبرهم في تقريره الحالي من عناصر )البيش ميرغا(، مما يؤكد أن مصادره التي يعتمد عليها كاذبة ومغرضة. |