ويكيبيديا

    "من الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cas
        
    • de cas
        
    • souvent
        
    • de situations
        
    • des situations
        
    • des affaires
        
    • d'affaires
        
    • de situation
        
    • reprises
        
    • cas de
        
    • les cas
        
    • de ces cas
        
    • des dossiers
        
    • de dossiers
        
    • occasions
        
    S'agissant des taux d'abandon, près de 80 % des cas sont dus à des raisons économiques. UN وبالنسبة لمعدلات الانقطاع عن الدراسة يكون الانقطاع في 80 في المائة تقريباً من الحالات لأسباب اقتصادية.
    Le délai réel s'est établi à 90 jours dans 74 % des cas. UN بلغت الفترة الفاصلة الفعلية 90 يوما في 74 في المائة من الحالات.
    Il faut noter que dans 70 % des cas, l'issue a été positive. UN وجدير بالذكر أن النتائج كانت إيجابية في 70 في المائة من الحالات.
    Toutefois, les membres du Conseil de sécurité ne s'accordent pas toujours sur la manière de faire face au nombre croissant de cas complexes. UN ومع ذلك، تناقص توافق الآراء داخل مجلس الأمن حول كيفية التصرف عند التعامل مع هذا العدد المتزايد من الحالات المعقدة.
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    :: Il existe une grande quantité de données et d'informations, mais celles-ci sont souvent difficiles à repérer ou à obtenir. UN :: يوجد قدر كبير من البيانات والمعلومات ولكن يتعذر في كثير من الحالات تحديدها أو الاستفادة منها بسهولة.
    Cette assistance permet à la communauté internationale de répondre du mieux qu'elle peut au nombre croissant de situations exigeant son intervention. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le gouvernement hôte laissent à désirer. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    Dans 25 % des cas, néanmoins, il y avait suspicion de participation d'acteurs étatiques. UN إلا أنه يُشتبه في اشتراك جهات حكومية في 25 في المائة من الحالات.
    Le risque était accru lorsque l'avortement médicamenteux était effectué dans le second trimestre : 33 % des cas nécessitaient une intervention chirurgicale. UN وازداد الخطر عند إجراء الإجهاض الكيميائي في فترة الثلاثة أشهر الثانية: احتاج 33 في المائة من الحالات تدخلا جراحيا.
    L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. UN وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا.
    Elles sont perçues comme étant corrompues et composées, dans bien des cas, d'assassins. UN وينظر إليها على أنها فاسدة وأنها تؤوي القتلة في كثير من الحالات.
    Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    Dans 77,7 % des cas, ce sont les femmes qui sont représentées comme les exécutants. UN ففي ٧٧,٧ في المائة من الحالات تظهر المرأة وهي تؤدي أعمالا منزلية.
    Sur les trois pays les plus touchés, la Guinée est celui qui, bien que le plus peuplé, compte le moins de cas. UN ومن البلدان الثلاثة الأكثر تضررا، يوجد في غينيا أكبر عدد من السكان ولكنها تسجل أقل عدد من الحالات.
    Celles-ci se sont avérées efficaces dans un certain nombre de cas. UN وفي عدد من الحالات أثبتت سياسات منتجات محددة نجاحها.
    Chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. UN وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن.
    Dans bon nombre de cas, affectation et promotion doivent être dissociées. UN ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات.
    Le montant net des dépenses du bureau à la charge du PNUD n'est donc souvent qu'un chiffre théorique. UN وبناء عليه، فإن صافي التكلفة التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو في كثير من الحالات رقم نظري.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les réponses traduisaient la diversité des situations nationales et des relations. UN وعكست الردود طائفة جد متنوعة من الحالات والعلاقات القطرية.
    Plus de 80 % des affaires traitées par ces deux comités concernent des missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات المعروضة على اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. UN ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع.
    Ce type de situation devrait être traité d'urgence. UN وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير.
    Les représentants du personnel ont indiqué à plusieurs reprises que des fonctionnaires continuaient d’occuper des postes pour lesquels ils n’étaient pas qualifiés et qui n’avaient pas été annoncés. UN وقد طرح ممثلو الموظفين عددا من الحالات التي ظل فيها الموظفون في وظائف ليسوا مؤهلين لها ولم يتم اﻹعلان عن تلك الوظائف.
    Il a mis le doigt sur plusieurs cas de paiements injustifiés, dont le secrétariat de la Caisse s'est occupé sans tarder. UN واتخذت أمانة الصندوق إجراءات متابعة فورية في عدد من الحالات الفردية التي حددها المكتب في مجال المدفوعات الزائدة.
    les cas sensibles sont vérifiés en consultation avec les autorités étrangères. UN ويتم التحقق من الحالات الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية.
    Toutefois, ce qui frappe le plus dans l'analyse de nombre de ces cas précis, c'est que le plus souvent les auteurs des actes étaient d'anciens soldats de l'Armée sierra-léonaise. UN غير أن ما يشد الانتباه لدى تحليل هذا العدد بالذات من الحالات هو أن مرتكبي هذه الأفعال الذين أبلغ عنهم في أغلب الحالات هم جنود سابقون في جيش سيراليون.
    Plus de 80 % des dossiers traités par ces deux comités concernent les missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Il existe au Siège un important arriéré de dossiers qui n'ont pas encore fait l'objet d'un suivi intégral et approprié. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    La République fédérative de Yougoslavie a démontré en maintes occasions son refus de coopérer. UN فقد أثبتت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عدم تعاونها في الكثير من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد