ويكيبيديا

    "من الحرب إلى السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la guerre à la paix
        
    • entre la guerre et la paix
        
    Certaines nations, comme le Nicaragua, sont en train de passer de la guerre à la paix. UN تمر اﻵن بعض الدول، مثل نيكاراغوا، بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم.
    Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. UN وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. UN والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم.
    De nombreux pays sont passés de la guerre à la paix et de la pauvreté à la prospérité, d'autres n'ont pas pu atteindre ces objectifs qui se dérobent souvent à l'humanité. UN وبينما تحولت بلدان كثيرة من الحرب إلى السلم ومن الفقر إلى الازدهار فإن بلادا أخرى لم تتمكن من اللحاق بهذه اﻷهداف اﻹنسانية التي تراوغنا أحيانا.
    Il est devenu très clair que la communauté internationale doit aider les pays sortant d'un conflit à franchir la transition complexe entre la guerre et la paix, et à repartir sur la voie du développement. UN ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية.
    Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. UN والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم.
    Pendant la période de transition de la guerre à la paix et la reconstruction nationale, nous nous sommes employés à consolider le processus de pacification, convaincus que c'est une tâche qui doit être partagée de façon responsable par toute la population. UN وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول.
    Le Groupe de travail relève que, dans certaines situations d'après conflit, les mécanismes de manifestation de la vérité et de réconciliation figurent parmi les moyens appliqués pour faire passer les sociétés touchées de la guerre à la paix et du conflit au gouvernement de l'après conflit. UN ويلاحظ الفريق العامل أن آليات تقصي الحقائق والمصالحة تُستخدم، في بعض حالات ما بعد الصراع، كطريقة من طرق التحول بالمجتمعات المتأثرة من الحرب إلى السلم ومن الصراع إلى تشكيل حكومة ما بعد الصراع.
    J'estime que les pays en transition de la guerre à la paix, qui ont signé des accords internationaux pour aboutir à une paix complète, asseoir la démocratie et reconstruire leur pays, doivent avoir accès à un fonds spécial qui leur permette de se redresser et d'aller de l'avant. UN وأعتقد أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم والتي قامت بتوقيع اتفاقات دولية بغية تحقيق السلم الشامل والديمقراطية وإعادة التعمير، ينبغي أن يكون بوسعها أن تلجأ إلى صندوق خاص يمكنها من النهوض من عثرتها والسير قدما،
    Dans les pays sortant d'un conflit, les parlements jouent un rôle clef dans le processus de paix en adoptant des lois électorales et d'autres instruments législatifs; de ce fait, ils devraient être systématiquement invités à travailler, main dans la main avec l'ONU, à la réussite de la transition de la guerre à la paix et à la stabilité. UN وتؤدي البرلمانات دورا هاما في عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من نزاعات، عن طريق اعتماد قوانين الانتخابات وغيرها من التشريعات الأخرى، ويتعيّن دعوتهم بانتظام للعمل جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة لتحقيق الانتقال من الحرب إلى السلم والاستقرار.
    La Guinée-Bissau est un petit pays en proie à des problèmes complexes qui continuera de connaître des difficultés considérables et lourdes à supporter durant le passage de la guerre à la paix et d'un système de gouvernance centralisé et hautement personnalisé à une forme de gouvernance ouverte et participative. UN 41 - إن غينيا - بيساو بلد صغير يواجه مشاكل معقدة وسيستمر في مواجهة تحديات كبيرة ومؤلمة في مرحلة انتقاله من الحرب إلى السلم ومن نظام حكم فردي ومركزي جدا إلى نظام حكم مفتوح وقائم على المشاركة.
    23. Le Groupe de travail constate que, dans certaines situations d'après conflit, des mécanismes de manifestation de la vérité et de réconciliation sont utilisés parmi les moyens de faire passer les sociétés touchées de la guerre à la paix et du conflit au gouvernement d'après conflit. UN 23- ويلاحظ الفريق العامل أن آليات تقصي الحقائق والمصالحة تُستخدم، في بعض حالات ما بعد الصراع، كطريقة من طرق التحول بالمجتمعات المتأثرة من الحرب إلى السلم ومن الصراع إلى تشكيل حكومة ما بعد الصراع.
    Néanmoins, tous ces pays doivent encore trouver des manières nouvelles et originales de faciliter la transition de la guerre à la paix, notamment par un programme complet de création d'emplois et de formation. UN 14 - بيد أنه يتعين على هذه البلدان جميعا إيجاد سبل جديدة ومبتكرة لمساعدة مواطنيها على الانتقال من الحرب إلى السلم عن طريق برنامج شامل لإيجاد فرص العمل والتدريب عليها.
    S'ils ne sont pas capables de le faire, la communauté internationale doit intervenir, y compris par des mesures de maintien de la paix, en vue d'aider les pays touchés par le conflit à réaliser la transition de la guerre à la paix. UN 94 - واستطرد قائلا إن على الدول التزام بحماية مواطنيها؛ فإذا كانت غير قادرة على القيام بذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات دولية، بما في ذلك تدابير حفظ السلام، لإنقاذ الأرواح ومساعدة البلدان المتضررة بالنزاع للانتقال من الحرب إلى السلم.
    Les défis propres à une société en transition entre la guerre et la paix et des événements tels que le phénomène grave et répandu des lynchages et la persistance du nettoyage social, mettent en évidence l’importance de la mise en oeuvre d’une notion de sécurité intégrale, bénéficiant du concours de personnalités représentatives de la diversité économique, sociale et culturelle du Guatemala. UN فوجود تحديات ملازمة لكل مجتمع ينتقل من الحرب إلى السلم وظهور أحداث من قبيل ظاهرة التنكيل الجماعي الخطيرة والمنتشرة على نطاق واسع، إنما يؤكد أهمية اﻷخذ بمفهوم متكامل لﻷمن تشارك في وضعه مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غواتيمالا. القوات المسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد