ويكيبيديا

    "من الحرب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la guerre au
        
    • par la guerre dans
        
    • par la guerre en
        
    • de la guerre à
        
    • par la guerre à
        
    • par la guerre aux
        
    • par la guerre doivent faire face dans
        
    À commencer par la guerre au Kosovo, mon pays a participé activement aux événements qui se déroulent dans la région. UN فبدءا من الحرب في كوسوفو، كانت مشاركة بلدي عميقة في الأحداث التي تتكشف في المنطقة.
    Objectifs de la Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour UN أهداف لجنة تعويضات المتضررين من الحرب في دارفور
    Ainsi qu'il est noté plus haut, l'UNICEF évalue à 500 000 le nombre des enfants touchés par la guerre dans le sud du Soudan. UN وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.
    Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. UN وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد.
    Elle a invité le Secrétariat général à s'atteler à la mise en œuvre de la résolution du dixième Sommet islamique sur la création d'un fonds de reconstruction et de développement des zones touchées par la guerre en République du Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    Au cours de la dernière phase de la guerre à Vanni (Sri Lanka), M. Palani a été recruté de force par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN 5- خلال المرحلة الأخيرة من الحرب في فاني بسري لانكا، جندت قيادة نمور تاميل إيلام للتحرير قسراً السيد بالاني.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. UN ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا.
    Elle a également appelé le Secrétariat général à diligenter la mise en œuvre de la résolution adoptée par la 10ème session de la Conférence islamique au sommet relative à la création du Fonds pour la reconstruction et le développement des zones ravagées par la guerre au Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    :: Prestation de conseils à la Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour pour la détermination des priorités en matière d'indemnisation (en espèces ou en nature) des personnes et des collectivités UN :: إسداء المشورة إلى تعويضات المتضررين من الحرب في دارفور بشأن تحديد الأولويات المتعلقة بالتعويضات النقدية والعينية المقدمة إلى الأفراد والمجتمعات المحلية
    2. Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour; UN 2 - لجنة تعويضات المتضررين من الحرب في دارفور.
    Certains aspects du projet de résolution, y compris la participation proposée du Gouvernement à la gestion et à l'administration de l'opération Survie au Soudan, sont contraires à l'esprit de ladite opération et pourraient avoir pour effet d'empêcher l'acheminement de l'assistance humanitaire urgente vers tous les civils touchés par la guerre au Soudan. UN وتتناقض بعض جوانب مشروع القرار، بما فيها مشاركة الحكومة في إدارة وتشغيل عملية شريان الحياة للسودان، مع روح عملية شريان الحياة، وقد تسفر عن منع وصول المساعدة اﻹنسانية العاجلة الى جميع المدنيين المتضررين من الحرب في السودان.
    Se référant à la résolution de la dixième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Putrajaya, Malaisie, en octobre 2003, relative à la création d'un fonds de reconstruction et de développement des régions endommagées par la guerre au sud du Soudan, UN وإذ يشير إلى قرار القمة الإسلامية العاشرة المنعقدة في بوتراجايا، ماليزيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2003 الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان؛
    Cette collaboration a contribué dans une mesure importante à la transformation des régions touchées par la guerre dans les deux pays et devrait être encouragée et élargie; UN فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛
    Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; UN ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛
    La réintégration des ex-combattants et des populations touchées par la guerre dans les communautés s'est poursuivie. UN 30 - وقد تواصلت عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية.
    Ces projets ont permis à la MINUEE d'apporter une assistance à un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays, et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la MINUEE sur le terrain, les administrations locales et les communautés. UN وأتاحت هذه المشاريع للبعثة مساعدة عدد من الفئات المتضررة من الحرب في البلدين، كما ساعدت على إقامة علاقات أوثق على المستوى الميداني بين وحدات البعثة والإدارات والمجتمعات المحلية.
    La Section réinsertion, réadaptation et relèvement a pu ainsi se consacrer plus précisément à la réadaptation à moyen terme et à la réinsertion des déplacés et des populations touchées par la guerre dans leurs communautés. UN وقد أتاح هذا للقسم التركيز أكثر على أنشطة الإنعاش المتوسطة الأجل وإعادة إدماج المشردين والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    15. La Turquie considère que toutes les mesures qui seront prises pour soulager les souffrances de la population touchée par la guerre en Bosnie-Herzégovine doivent reposer sur le plan de rapatriement approuvé par le HCR en mars 1996. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن تركيا ترى أن جميع التداير التي تتخذ لتخفيف معاناة السكان المتأثرين من الحرب في البوسنة والهرسك يجب أن تستند الى خطة العودة التي اعتمدتها المفوضية في آذار/مارس ١٩٩٦.
    26. Le 26 août 1993, un autre incident regrettable s'est produit à Catengue (province de Benguela), au cours duquel un convoi du PAM composé de 75 camions transportant des secours destinés à 145 000 victimes de la guerre à Caimbambo et Cubal. UN ٢٦ - وفي ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، وقع حادث آخر مؤسف في كاتنغي في مقاطعة بنغيلا لقافلة لبرنامج اﻷغذية العالمي كانت تتكون من ٧٥ شاحنة وتنقل معونة غوثية لصالح ٠٠٠ ١٤٥ شخص متضرر من الحرب في كايمبامبو وكوبال.
    Sous la pression du facilitateur du processus de paix d'Arusha, les parties au conflit armé sont convenues d'inscrire la question des enfants touchés par la guerre à l'ordre du jour du processus et dans les accords qui en résulteront. UN ووافقت الأطراف في الصراع المسلح، استجابة لمناشدة مُيسِّر عملية أروشا للسلام، على إدراج المسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من الحرب في جدول أعمال عملية السلام وفي ما نجم عنها من اتفاقات.
    Elle fournit du matériel de pêche et dispense une formation à quelque 1 500 pêcheurs touchés par la crise et une aide à la production alimentaire à 13 000 familles de paysans touchés par la guerre aux environs de Monrovia et dans le comté de Margibi. UN وتقوم بتوفير معدات صيد الأسماك والتدريب لما يناهز 500 1 صياد تضرروا من الأزمة، فضلا عن تقديم المساعدة على إنتاج الأغذية لـ 000 13 أسرة من المزارعين المتضررين من الحرب في أرباض مدينة مونروفيا وفي مقاطعة مارجيبي.
    Le Conseil souligne en particulier l'importance du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, ainsi que celle de la prise en compte des problèmes auxquels les enfants touchés par la guerre doivent faire face dans les zones des missions. UN " ويؤكد مجلس الأمن بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد