Des membres de la Garde républicaine m'ont frappé toutes les heures pendant deux jours et m'ont torturé à l'électricité. | UN | وقام أعضاء من الحرس الجمهوري بضربي كل ساعة لمدة يومين، إضافة إلى تعذيبي بالصدمات الكهربائية. |
Le deuxième est celui de Faustin Sosso, qui a disparu en août 2006 après avoir été emmené par des membres de la Garde républicaine. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بفوستين سوسو الذي اختفى في آب/أغسطس 2006 بعد أن ألقى عناصر من الحرس الجمهوري القبض عليه. |
De nombreuses exactions à l'égard de civils, commises par des membres de la Garde républicaine appartenant au même groupe ethnique que le Président de la République, sont également rapportées. | UN | وأشارت التقارير أيضا الى حالات متعددة من التجاوزات التي ارتكبها ضد المدنيين أفراد من الحرس الجمهوري ينتمون الى نفس الجماعة العرقية التي ينتمي اليها رئيس الجمهورية. |
De nombreuses exactions à l'égard de civils, commises par des membres de la Garde républicaine appartenant au même groupe ethnique que le Président de la République, sont également rapportées. | UN | وأشارت التقارير أيضا الى حالات متعددة من التجاوزات التي ارتكبها ضد المدنيين أفراد من الحرس الجمهوري ينتمون الى نفس الجماعة العرقية التي ينتمي اليها رئيس الجمهورية. |
Elles sont constituées également de la Garde républicaine d'élite dont les éléments sont présents sur toute l'étendue du territoire mais sont concentrés à proximité des grandes villes; et des gardes frontière. | UN | وتضم القوات المسلحة أيضاً قوات النخبة المشكلة من الحرس الجمهوري الحاضر في جميع أنحاء اليمن، مع تمركزه بوجه خاص بالقرب من المدن الرئيسية، إضافة إلى حرس الحدود. |
Les prisonniers sont toujours soumis à des traitements inhumains, cruels ou dégradants par les enquêteurs de la police et les membres de la Garde républicaine affectés aux centres de détention pour garder les prisonniers. | UN | وما زال المساجين يتعرضون لشتى أنواع المعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة على يد محققي الشرطة وعناصر من الحرس الجمهوري الموفدين إلى مراكز الاعتقال للعمل كحراس. |
L’équipe, qui est restée en Côte d’Ivoire de janvier à mars 2011, a bénéficié du soutien logistique de la Garde républicaine. | UN | وقد عمل طاقم التقنيين هذا في كوت ديفوار بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2011، وتلقى دعما لوجستيا من الحرس الجمهوري. |
Les armes ainsi recueillies, qui sont surtout des fusils d’assaut AK-47, sont stockées dans un conteneur à l’aéroport de Goma sous la supervision de la Garde républicaine. | UN | وتخزن القطع المجمعة، ومعظمها بنادق هجومية من طراز AK-47، في حاوية في مطار غوما يحرسها أفراد من الحرس الجمهوري. |
Ces violations des droits de l'homme ont été principalement imputées à des éléments de la Garde républicaine, de la Police nationale congolaise et, dans une moindre mesure, des FARDC. | UN | ونُسبت انتهاكات حقوق الإنسان هذه أساسا إلى عناصر من الحرس الجمهوري وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية، وبدرجة أقل إلى عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5. Yamoussoukro Un détachement de la Garde républicaine dans la | UN | 5 - ياموسوكرو مفرزة من الحرس الجمهوري في الثكنات |
Le troisième incident, qui s’est produit le 11 juillet, a provoqué une escarmouche avec une unité de la Garde républicaine. | UN | وفي حادثة ثالثة وقعت في 11 تموز/يوليه تناوشوا مع وحدة من الحرس الجمهوري. |
Zimurinda a dépêché au moins 15 militaires armés pour faire pression sur la police des frontières, ce à quoi tous les membres de la police des frontières à Goma ont réagi en se rassemblant à la frontière, accompagnés d’un certain nombre d’éléments de la police militaire et de membres de la Garde républicaine. | UN | وأرسل زيموريندا عددا لا يقل عن 15 من الحرس المسلحين قاموا بترهيب شرطة الحدود. وردا على ذلك، تجمعت شرطة الحدود كلها في غوما على الحدود، مع بعض أفراد الشرطة العسكرية وأفراد من الحرس الجمهوري. |
Qui plus est, si, après avoir nié ce fait pendant 15 mois, l'Iraq a admis pour la première fois que des éléments de la Garde républicaine et du Service iraquien de renseignements avaient participé aux tentatives de camouflage de matériaux prohibés qui avaient été conservés et à l'achat clandestin d'articles interdits respectivement, les renseignements communiqués jusqu'ici sont loin d'être complets. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المقدمة حتى اﻵن ما زالت أبعد ما تكون عن الاكتمال، وذلك رغم أن العراق اعترف للمرة اﻷولى، بعد حوالي ١٥ شهرا من اﻹنكار، باشتراك عناصر من الحرس الجمهوري الخاص ودائرة المخابرات العراقية في ضمان سلامة المواد المحظورة المحتفظ بها والشراء السري للمواد المحظورة على التوالي. |
L'Iraq a adopté cette attitude alors qu'il avait déjà admis que des officiers des unités spéciales de la Garde républicaine avaient procédé au rassemblement, à la conservation et à la mise à l'abri des documents de l'" élevage de poulets " entre septembre 1991 et août 1995. | UN | وجاء هذا التحرك رغم الاعتراف من قبل بأن ضباطا من الحرس الجمهوري الخاص قاموا بجمع وحفظ وحماية وثائق " مزرعة الدجاج " في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر ١٩٩١ و آب/أغسطس ٥٩٩١. |
24. Le 22 août 2006, 84 pêcheurs, la plupart originaires de la province de l'Équateur et accusés d'être des < < rebelles > > , ont été arbitrairement arrêtés, torturés et soumis à de mauvais traitements par des éléments de la Garde républicaine à Kinshasa. | UN | 24- في 22 آب/أغسطس 2006، تعرض 84 صائد أسماك، أغلبهم منحدرون من المقاطعة الاستوائية ومتهمون بأنهم " متمردون " ، للاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة السيئة على يد عناصر من الحرس الجمهوري في كينشاسا. |
Il est ici parce qu'il fait partie de la Garde républicaine, Freddy. | Open Subtitles | إنّه هنا لأنّه من الحرس الجمهوري (فريدي) |
Cela a été suivi d'un nouveau décret présidentiel publié le 21 février 2013, déclarant officiellement la restructuration du Ministère de l'intérieur, et conférant aux Forces centrales de sécurité la nouvelle appellation de Forces spéciales de sécurité, ainsi que d'un autre décret en date du 10 avril, qui annonçait la révocation des commandants de la Garde républicaine et de la Première Division blindée. | UN | وتلا ذلك مرسوم رئاسي آخر صدر في 21 شباط/فبراير 2013، أُعلن فيه رسمياً إعادة هيكلة وزارة الداخلية، بما في ذلك تغيير اسم قوات الأمن المركزي وتسميتها قوات الأمن الخاصة. وصدر مرسوم آخر في 10 نيسان/أبريل، وأُعلن فيه عن عزل قائدي كل من الحرس الجمهوري والفرقة المدرعة الأولى. |
Les auteurs présumés des violations des droits de l'homme commises à Kinshasa lors des élections de novembre 2011, principalement des éléments des forces de défense et de sécurité, y compris des membres de la Garde républicaine, n'ont toujours pas été arrêtés. | UN | ولم يُلق حتى الآن القبض على الأشخاص الذين يدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والذين يتألفون أساسا من عناصر من قوات الدفاع والأمن، بمن فيهم عناصر من الحرس الجمهوري. |
358. Selon la SAT, des éléments de la Garde républicaine iraquienne et d'autres unités militaires de l'Iraq ont, entre le 3 et le 8 août 1990, expulsé ses salariés de la ZNP, occupé certaines de ses installations et contraint la société à évacuer l'ensemble de son personnel. | UN | 358- تدعي شركة تكساكو العربية السعودية أن عناصر من الحرس الجمهوري العراقي ووحدات عسكرية عراقية أخرى قد قاموا، فيما بين 3 و8 آب/أغسطس 1990، بطرد موظفي الشركة عنوةً من المنطقة المحايدة المقسمة، واحتلوا بعض مرافق الشركة، وأجبروها على إجلاء جميع موظفيها. |
358. Selon la SAT, des éléments de la Garde républicaine iraquienne et d'autres unités militaires de l'Iraq ont, entre le 3 et le 8 août 1990, expulsé ses salariés de la ZNP, occupé certaines de ses installations et contraint la société à évacuer l'ensemble de son personnel. | UN | 358- تدعي شركة تكساكو العربية السعودية أن عناصر من الحرس الجمهوري العراقي ووحدات عسكرية عراقية أخرى قد قاموا، فيما بين 3 و8 آب/أغسطس 1990، بطرد موظفي الشركة عنوةً من المنطقة المحايدة المقسمة، واحتلوا بعض مرافق الشركة، وأجبروها على إجلاء جميع موظفيها. |