Enfin, la Ligue parlementaire pour les femmes et le développement, créée en 2002, compte des membres du parti au pouvoir et de l'opposition. | UN | وأخيرا، يضم الاتحاد البرلماني للمرأة والتنمية، المنشأ في عام 2002 أعضاء من الحزب الحاكم والمعارضة. |
Dans le même temps, M. Massi a démissionné du parti au pouvoir et créé son propre parti politique. | UN | وفي الوقت ذاته، استقال السيد ماسي من الحزب الحاكم وسجل حزبه السياسي الخاص به. |
Le jour suivant, une délégation de haut niveau du parti au pouvoir en Zambie s'est rendue à Huambo où elle a rencontré M. Savimbi. | UN | وفي اليوم التالي، سافر وفد رفيع المستوى من الحزب الحاكم في زامبيا الى هوامبو حيث قابل السيد سافيمبي. |
le parti au pouvoir et la majorité des partis d'opposition avaient signé un code de conduite. | UN | وقد وقّع كل من الحزب الحاكم ومعظم أحزاب المعارضة على مدونة لقواعد السلوك. |
Son gouvernement, appelé le < < Gouvernement du peuple > > , a été formé suite à la première passation de pouvoir pacifique de l'histoire constitutionnelle de la République de Corée entre un parti aux commandes et un parti d'opposition. | UN | وشُكِّلت إدارته، التي سميت " حكومة الشعب " ، عن طريق أول عملية انتقال سلمي للسلطة من الحزب الحاكم إلى حزب معارض في التاريخ الدستوري الكوري. |
Dans la plupart des pays postcoloniaux, les autorités ou institutions traditionnelles des populations pastorales ne sont pas reconnues par l'État ou se voient attribuer un statut inférieur aux institutions publiques ou au parti au pouvoir. | UN | وفي أغلب البلدان الخارجة من الاستعمار لا تعترف الدولة بالسلطات أو المؤسسات الرعوية التقليدية، أو تمنحها مركزا أدنى من الحزب الحاكم ومؤسسات الدولة. |
Lesdits parlementaires ont été démis de leurs fonctions et remplacés par des membres du parti au pouvoir. | UN | وقد أُزيح هؤلاء البرلمانيون من مناصبهم واستعيض عنهم بأعضاء من الحزب الحاكم. |
Le Rapporteur spécial a, d'autre part, été informé que l'appareil judiciaire subissait des pressions de la part du parti au pouvoir lorsqu'il instruisait des affaires déterminées et n'était pas autorisé à examiner certains cas qui relevaient de la compétence d'autorités extrajudiciaires. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي. |
la promulgation de la loi sur la réforme de la Commission Electorale Indépendante dont les membres désignés proviennent tant du parti au pouvoir, des partis politiques de l'opposition que de la société civile; | UN | اعتماد القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة التي يعيّن أعضاؤها من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني؛ |
Le SLPP a toutefois dénoncé ce qu'il a estimé être un calcul du parti au pouvoir pour obtenir les voix de ses partisans aux élections de 2012. | UN | ومع ذلك، اعتبر الحزب الشعبي لسيراليون هذه التعيينات كخطوة مدروسة من الحزب الحاكم لكسب الأصوات في معاقله السياسية في انتخابات عام 2012. |
Elle a indiqué que la Zambie avait tenu des élections démocratiques pacifiques en 2008 et en 2011, qu'elle faisait partie des rares pays d'Afrique à avoir changé de gouvernement à deux reprises, passant du parti au pouvoir à un parti politique d'opposition, et qu'elle était en passe de devenir un modèle de démocratie. | UN | وأشار إلى أن زامبيا أجرت انتخابات سلمية وديمقراطية في عامي 2008 و2011. وقال إنها من ضمن حفنة من البلدان الأفريقية التي شهدت مرتيْن انتقالاً للحكم من الحزب الحاكم إلى حزب سياسي معارض، وهي تمضي بخطى حثيثة لتصبح نموذجاً للديمقراطية. |
Le Gouvernement organise des réunions avec la participation du parti au pouvoir et des partis d'opposition et la société civile afin de tirer pleinement parti de leurs connaissances en matière d'élaboration de politiques tenant compte des problèmes des femmes et des jeunes. | UN | استضافة الحكومة اجتماعات يشارك فيها كل من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة وكذلك المجتمع المدني، بما يسمح بالاستفادة من خبرات هذه الأطراف إلى أقصى حد في وضع السياسات، مع إدماج المنظور الجنساني ومنظور الشباب |
53. Le Rapporteur spécial a aussi été informé que le corps judiciaire subissait des pressions de la part du parti au pouvoir lorsqu'il instruisait des affaires déterminées et n'était pas autorisé à examiner certains cas qui relevaient de la compétence d'autorités extrajudiciaires. | UN | 53- كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي. |
Par exemple, lorsque des activistes du parti au pouvoir ont saisi 3 tonnes de produits alimentaires du PAM dans l'entrepôt d'un partenaire du PAM dans le district d'Insiza, le PAM a suspendu les distributions dans ce district jusqu'à ce que le Gouvernement zimbabwéen lui ait donné la ferme assurance que cela ne se reproduirait pas. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما استولى ناشطون من الحزب الحاكم على 3 أطنان مترية من الأغذية العائدة لبرنامج الأغذية العالمي من مخزون شريك للبرنامج في مقاطعة إنسيزا، علق البرنامج توزيع الأغذية في تلك المقاطعة إلى أن تقوم حكومة زمبابوي بتقديم ضمانات قوية بعدم تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |
Après avoir surmonté la résistance du parti au pouvoir dont elle avait été exclue en décembre 2010, Mme Joyce Banda a été intronisée Présidente le 7 avril 2012. | UN | وبعد التغلب على مقاومة من الحزب الحاكم الذي طُردت منه في كانون الأول/ديسمبر 2010، أدّت السيدة جويس اليمين كرئيسة للجمهورية في 7 نيسان/أبريل 2012. |
Le 5 juin 2013, les 12 membres de la Commission permanente de l'Assemblée nationale, composé de législateurs du parti au pouvoir (PPC) ont décidé de priver 29 membres de l'opposition de leurs statuts parlementaires. | UN | 44- وفي 5 حزيران/يونيه 2013، قررت اللجنة الدائمة التابعة للجمعية الوطنية المؤلفة من 12 عضواً من المشرعين من الحزب الحاكم تجريد 29 عضواً من أعضاء المعارضة من وضعهم البرلماني. |
43. L'Expert note avec une grande préoccupation la reproduction dans l'ouest du pays des schémas d'alliances observés dans le passé entre les forces des sécurités et des groupes armés non-étatiques en vue de défendre une communauté proche du parti au pouvoir au détriment des communautés perçues comme étant favorables à l'opposition. | UN | 43- ويلاحظ الخبير بقلق كبير ظهور تحالفات جديدة في غرب البلد تشبه التحالفات التي ظهرت في الماضي بين قوى الأمن وجماعات مسلحة غير حكومية، بهدف الدفاع عن مجتمع محلي مقرَّب من الحزب الحاكم على حساب المجتمعات المحلية التي يُنظر إليها على أنها مؤيِّدة للمعارضة. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent que les défenseurs des droits de l'homme et les organisations de défense des droits de l'homme sont la cible de pressions et d'attaques de la part du parti au pouvoir et des médias progouvernementaux et que le ministère public n'a pas donné suite aux accusations pénales contre des journalistes progouvernementaux qui persécutaient des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 51- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن ناشطي ومنظمات حقوق الإنسان يتعرضون لضغوط وهجمات من الحزب الحاكم ووسائط الإعلام الموالية للحكومة وأن المدعي العام لم يتخذ أي إجراءات بشأن التهم الجنائية الموجهة إلى الصحفيين الموالين للحكومة الذين يضطهدون الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Tant le parti au pouvoir que les partis d'opposition se seraient dotés de leurs propres groupes civils de sécurité. | UN | ويقال إن كلا من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة قد أنشأ أفرقة أمنية مدنية خاصة به. |
le parti au pouvoir et l'opposition ont tous deux exprimé leur volonté de poursuivre le dialogue. | UN | وقد أعرب كل من الحزب الحاكم والمعارضة عن استعدادهما لمواصلة الحوار. |