ويكيبيديا

    "من الحصول على عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de trouver un emploi
        
    • d'accéder à l'emploi
        
    • d'obtenir un travail
        
    • trouvé un emploi
        
    • à trouver un emploi
        
    • 'accès à un travail
        
    Cette formation a permis à 145 diplômés de trouver un emploi dans divers domaines et 163 se sont installés à leur compte. UN وتمكن 145 متدربا من الحصول على عمل في مشاريع مختلفة، وتمكن 163 آخرون من الشروع في عمل حر.
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    L'objectif de celui-ci est de permettre à davantage de personnes correspondant à ce profil de trouver un emploi. UN والغرض من البرنامج تمكين عدد أكبر من أفراد هذه المجموعة من الحصول على عمل.
    Les entreprises privées doivent contribuer pleinement à la lutte contre la pauvreté et permettre aux membres des minorités d'accéder à l'emploi. UN 100- وعلى مؤسسات القطاع الخاص أن تسهم إسهاماً كاملاً في مقاومة الفقر وتمكين الأقليات من الحصول على عمل.
    Il faut donc mobiliser des fonds et prendre des mesures pour venir à bout des obstacles qui empêchent par exemple les femmes d'accéder à l'emploi ou de participer à la prise de décisions politiques. UN ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.
    Le Liban organise à l'échelle du pays, des cours de formation, octroyant des allocations spéciales aux groupes marginalisés afin de leur permettre d'obtenir un travail décent. UN ويقوم لبنان بتنظيم دورات تدريبية، في جميع أنحاء البلد، مع تقديم إعانات خاصة للفئات المهمشة، لتمكينها من الحصول على عمل لائق.
    Quelque 65 % des participants ont trouvé un emploi après avoir achevé le programme, lequel initie ces derniers au monde du travail et leur assure une formation professionnelle avec le concours d'un agent de placement qui se charge exclusivement de leur trouver des postes qui leur correspondent. UN وقد تمكن نحو 65 في المائة من المشتركين من الحصول على عمل عند إكمال البرنامج. فقد قدم البرنامج المشتركين فيه إلى عالم العمل وزودهم بالتدريب المهني بدعم من موظف تنسيب مختص بالعثور على العمل المناسب.
    Pendant la période couverte par le rapport, sur les 277 handicapés ayant suivi une formation professionnelle, une centaine a réussi à trouver un emploi. UN وخلال الفترة التي تناولها التقرير، تلقى 277 معوقاً التدريب المهني في المركز الوطني لتدريب المعوقين وتمكّن 100 منهم من الحصول على عمل.
    Bienfaits psychologiques de l'accès à un travail décent. UN الفوائد النفسية المكتسبة من الحصول على عمل لائق.
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    Un projet pilote va être mis en œuvre en vue de créer des lieux de travail pouvant intégrer les personnes souffrant de graves handicaps, et une aide individuelle est prévue pour permettre à l'ensemble des personnes handicapées de trouver un emploi. UN وسيتم الاضطلاع بمشروع تجريبي يهدف إلى تطوير بيئة عمل شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة، وستقدَّم مساعدة شخصية للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الحصول على عمل.
    Cuba compte plus de 350 centres destinés aux étudiants handicapés et 150 ateliers spécialisés pour développer chez les étudiants les compétences professionnelles qui leur permettront de trouver un emploi décent. UN وتفتخر كوبا بأن لديها أكثر من 350 مركزا للطلاب ذوي الإعاقة و 150 حلقة عمل متخصصة لتزويد الطلاب بالمهارات الوظيفية التي تمكّنهم من الحصول على عمل لائق.
    41. Le mode de fonctionnement de cette politique double (permettre aux personnes de trouver un emploi et les y fidéliser) adopté dans le projet constitue la base de la forme et du contenu des produits finaux du projet KOM. UN 41- ويتألف النهج العملي لهذه السياسة من شقين (تمكين الناس من الحصول على عمل واحتفاظهم به)، وهو النهج المعتمد في المشروع، الأساس لشكل ومضمون المنتجات النهائية التي خرج بها مشروع .KOM.
    Des politiques et des mesures doivent être adoptées, aux niveaux national et international, en particulier dans les domaines du commerce et du financement, y compris grâce à de nouvelles initiatives en matière financière, pour que les femmes et les hommes du monde entier qui souffrent de la pauvreté aient davantage de chance de trouver un emploi et de percevoir une rémunération stable et suffisante. UN ولا بد من اعتماد أدوات وتدابير في مجال السياسات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وبشكل خاص في مجالي التجارة والتمويل، بما في ذلك من خلال مبادرات مالية جديدة، لتشجيع خلق الفرص لفقراء العالم، رجالاً ونساءً، لتمكينهم من الحصول على عمل والحصول على أجر ثابت وملائم.
    Les participants s'étaient engagés aussi à < < accorder une priorité particulière, lors de l'élaboration des politiques, aux problèmes du chômage et du sous-emploi structurels et de longue durée des jeunes > > et ont demandé qu'on s'emploie à < < améliorer les chances d'emploi des jeunes et des handicapés et accroître les moyens de les aider à acquérir les compétences qui leur permettront de trouver un emploi > > . UN وقد تضمن أيضا التزاما نحو منح أولوية خاصة، لدى رسم السياسات، لمشاكل البطالة الهيكلية والطويلة الأمد التي يواجهها الشباب وقلة فرص العمل المتاحة أمامهم، ودعا إلى وضع سياسات تهدف إلى تعزيز فرص العمل وزيادة طرق ووسائل مساعدة الشباب على تطوير المهارات التي يحتاجونها من أجل تمكينهم من الحصول على عمل.
    La Commission a pris note avec intérêt de l'information contenue dans le rapport concernant le Programme national pour des familles productives, et en particulier des mesures prises par le Gouvernement pour assurer aux femmes une formation et une réadaptation professionnelles leur permettant de trouver un emploi et d'accroître le revenu familial. UN ولاحظت اللجنة مع الاهتمام ما ورد في التقرير من معلومات عن البرنامج الوطني للأسر المنتجة، وبصفة خاصة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتوفير التدريب المهني وإعادة التأهيل للنساء لتمكينهن من الحصول على عمل وزيادة دخل الأسرة.
    Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. > > UN وتوصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل " .
    Il a pour vocation de construire ou reconstruire avec le mineur les conditions de reprise de son parcours scolaire ou professionnel ou de lui permettre d'accéder à l'emploi. UN ويهدف الترتيب إلى العمل مع القاصر على تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف لاستئناف الدراسة أو المسار المهني أو تمكينه من الحصول على عمل.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de faire immédiatement le nécessaire, par exemple en supprimant les frais de dossier et les complexités bureaucratiques, pour fournir à tous les Roms des documents d'identité, en vue de leur permettre d'accéder à l'emploi, aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'aux autres droits économiques, sociaux et culturels. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية، مثلاً بإلغاء رسوم المعالجة الإدارية والمتطلبات البيروقراطية، من أجل تزويد جميع أفراد الروما بالمستندات الشخصية لتمكينهم من الحصول على عمل وعلى الرعاية الصحية والتعليم والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    Il faut redoubler d'efforts pour atteindre les Objectifs du Millénaire dans le domaine de l'éducation en investissant dans une éducation de qualité qui permettra à tous les jeunes, filles et garçons, d'obtenir un travail décent, l'une des premières conditions à remplir pour soutenir efficacement la concurrence dans l'économie mondiale actuelle. UN ولا بد من مضاعفة الجهود للوفاء بأهداف الألفية في مجال التعليم، بالاستثمار في التعليم الجيد الذي سيمكن جميع الشبان والشابات من الحصول على عمل لائق، كخطوة أولى على طريق التنافس الفعال في الاقتصاد العالمي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد