ويكيبيديا

    "من الحضارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la civilisation
        
    • de civilisation
        
    Nous ne devons pas l'accepter, d'autant que l'humanité a entamé à présent le troisième millénaire de la civilisation humaine. UN وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية.
    Le message est très clair. Le terrorisme doit être condamné et éliminé de la civilisation humaine. UN والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية.
    L'espace fait ainsi partie intégrante de la civilisation moderne. UN ولذلك، أصبح الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحضارة الحديثة.
    L'espace fait déjà partie de la civilisation humaine moderne. UN فقد أصبح الفضاء الخارجي بالفعل جزءا من الحضارة الإنسانية المعاصرة.
    Il est inadmissible qu'après 3 000 ans de civilisation, on ait encore à déplorer, en Europe centrale, des formes de discrimination et de violation des droits de l'homme, qu'elles soient anciennes ou nouvelles. UN ومن المؤسف، بعد آلاف السنين من الحضارة أن تنضاف أشكال جديدة الى اﻷشكال القديمة للتمييز وانتهاك حقوق الانسان.
    Nous avons conscience et répétons que la civilisation écologique est une partie importante de la civilisation humaine. UN وندرك ونؤكد مجددا أن الحضارة الإيكولوجية هي جزء هام من الحضارة الإنسانية.
    La diversité fait partie intégrante de la civilisation humaine. UN والتنوع جزء لا يتجزأ من الحضارة الإنسانية.
    Et j'en profiterai pour me remettre dans le bain de la civilisation. Open Subtitles و عندما أدخل هذا المجال؛ أستطيع اللحاق بشيءٍ من الحضارة
    Et dans nos petits mondes à l'ouest de la civilisation, nous nous trouvons à nouveau à sa merci. Open Subtitles وفي عالمنا الصغير إلى الغرب من الحضارة نجد أنفسنا تحت رحمته من جديد
    Fin du XVe siècle, début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. UN وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نهر التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية.
    Les générations précédentes de la civilisation humaine nous ont légué un vaste arsenal de moyens pacifiques pour parvenir à des décisions, y compris en soumettant des affaires à la Cour internationale. UN وقد تركت لنــا اﻷجيال السابقة من الحضارة البشرية تشكيلة واسعة من الوسائل السلمية للتوصل إلى قرارات، بمــا في ذلــك عــرض الدعــاوى على المحكمة الدولية.
    Au seuil du nouveau millénaire de la civilisation humaine, notre génération de dirigeants et de responsables politiques ne doit pas manquer de saisir les occasions sans précédent qui se présentent. UN وبينما نقف على عتبة ألفية جديدة من الحضارة البشرية، يجب ألا يفوت جيلنا من القادة ومن راسمي السياسة اغتنام الفُرص التي لم يسبق لها مثيل.
    D'autres civilisations se sont inspirées de la civilisation islamique et ont passé le flambeau à tour de rôle, confirmant ainsi la solidarité de l'humanité et le fait que celle-ci transcende le temps et l'espace. UN كما أن حضارات أخرى أخذت من الحضارة اﻹسلامية، لتتناوب في حمل الشعلة، مؤكدة تضامن اﻹنسان، وأن البشرية واحدة، أساسا، عبر الزمان وعبر المكان.
    Fin du XVe siècle-début du XVIIe siècle - la période de formation d'un Etat russe centralisé est achevée; développement de l'Etat russe, partie intégrante de la civilisation mondiale. UN وفي عام ٠٨٤١ تم القضاء على نير التتار. وخلال الفترة من أواخر القرن الخامس عشر حتى أوائل القرن السابع عشر، اكتمل تكوين الدولة الروسية المركزية التي تطورت لتشكل جزءا من الحضارة العالمية.
    Soulignant que la Lituanie, faisant partie intégrante de la civilisation occidentale, attache la plus grande valeur à la démocratie, à la liberté de l'individu et à l'État de droit et aspire à vivre au sein d'une Europe unie sur la base de valeurs communes, UN وإذ يؤكد أن ليتوانيا، بحكم كونها جزءا لا يتجزأ من الحضارة الغربية، تعتز بالديمقراطية، وحرية الفرد وسيادة القانون، وتسعى الى التواجد في أوروبا المتحدة على أساس قيم مشتركة،
    Aucune mesure ne doit être adoptée qui ne respecte pas toutes les croyances religieuses qui font partie intégrante de la civilisation humaine et toute exception ou dérogation doit être rejetée. UN وينبغي الامتناع عن اتخاذ أي تدابير لا تحترم العقائد الدينية التي هي جزء من الحضارة الإنسانية. ويجب رفض أي استثناءات أو إنحرافات.
    Mais vous et moi ne faisons pas partie de la civilisation. Open Subtitles لسنا جزءًا حقيقيًا من الحضارة نحن شيء...
    Les restes de la civilisation sont contrôlés par une élite brutale et puissante qui s'est retranchée au sein de la dernière cité du monde tandis que le reste de l'humanité se bat pour survivre dans le désert poussiéreux environnant. Open Subtitles ما تبقى من الحضارة يتحكم به النخبة القوية والأكثر قسوة وهم قد عزلوا أنفسهم تماماً في آخر مدينة في العالم فيما يكافح باقي البشر من أجل البقاء
    Le sport, les jeux et la condition physique font partie intégrante de la civilisation indienne, comme l'atteste l'existence du système très perfectionné du yoga et d'une large gamme de jeux locaux très développés, notamment les arts martiaux. UN والألعاب الرياضية على أنواعها واللياقة البدنية كانتا جزءاً لا يتجزأ من الحضارة الهندية، مثلما يظهر من وجود رياضة اليوغا المتطورة جداً، ومجموعة واسعة من الألعاب المتنامية جداً التي يمارسها السكان الأصليون، بما في ذلك الفنون العسكرية.
    Ce faisant, il tourne le dos à cinq siècles de civilisation et d'évolution politique. UN وهذا النهج يولي ظهره للقرون الخمسة الأخيرة من الحضارة والتطور السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد