Le but de ce programme intensif était de familiariser une nouvelle génération de juristes avec la question des droits de l'homme dans la région arabe. | UN | والهدف من هذا البرنامج المكثف هو تعريف جيل جديد من الحقوقيين بالقلق على حقوق اﻹنسان في المنطقة العربية. |
Il ajoute que le Gouvernement estonien est allé jusqu'à inviter un groupe officieux de juristes russes afin de répondre à leurs préoccupations. | UN | وأضاف أن حكومة استونيا ذهبت إلى أبعد من ذلك فقد دعت مجموعة غير رسمية من الحقوقيين الروس وذلك لﻹجابة على استفساراتهم. |
Elle comprend des dizaines de juristes, enseignants, avocats, exécuteurs des lois et spécialistes en droits de l'homme. | UN | تضم هذه الجمعية إليها مائة وعشرات الأعضاء من الحقوقيين والأساتذة والمحامين ومنفذي القوانين وخبراء حقوق الإنسان الذين يتمتعون بنفوذ عال. |
Pour bien des juristes, cette condition constitue un obstacle insurmontable. | UN | ويرى العديد من الحقوقيين أن التدقيق الصارم عقبة منيعة. |
Les membres des tribunaux militaires sont des juristes. | UN | وأعضاء المحاكم العسكرية هم من الحقوقيين. |
L'autre groupe de travail se compose d'un petit nombre de juristes affiliés à des ONG et de quelques juges, qui rédigent actuellement un projet de loi sur la violence au foyer dans le contexte du Timor oriental. | UN | ويتألف الفريق العامل الآخر من مجموعة صغيرة من الحقوقيين الذي يعملون في منظمات غير حكومية وبعض القضاة، وهم الآن بصدد وضع قانون عن العنف العائلي في سياق تيمور الشرقية. |
Le statut du projet russe de Tribunal international destiné à juger les crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a été établi par un groupe de juristes sous l'égide du Département des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. | UN | قام بإعداد المشروع الروسي للنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية للنظر في القضايا المتصلة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة فريق من الحقوقيين تحت إشراف اﻹدارة القانونية بوزارة خارجية الاتحاد الروسي. |
Avec l'appui de juristes, les autorités chargées des affaires intérieures, les subdivisions territoriales du Comité des femmes, les commissions chargées des mineurs et les administrations locales présentes sur les campus universitaires ont tenu plus de 100 rencontres et débats avec des étudiants et des enseignants et plus de 350 conférences et débats ouverts au public. | UN | وبدعم من الحقوقيين ومسؤولي سلطات الشؤون الداخلية والشُّعب الفرعية للجنة المرأة، ولجان شؤون القصَّر والحكومات المحلية، عُقد، في حرم الجامعات، أكثر من 100 لقاء ومناقشة مع الطلاب والأساتذة، وأكثر من 350 محاضرة ومناقشة مع الجمهور. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le cahier des charges proposé de l'évaluation intermédiaire ne comprenait pas un examen de la jurisprudence, étant donné qu'il serait préférable de confier cette tâche à un groupe de juristes éminents et expérimentés. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة عند الاستفسار بأن الاختصاصات المقترحة للتقييم المؤقت لا تتضمن استعراضا للسوابق القضائية، إذ أن هذا العمل يُنجَز على أفضل وجه إذا تولاه فريق من الحقوقيين البارزين والمتمرسين. |
L'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 38 est identique à l'alinéa b) de l'article 38 du Statut de la Cour permanente de justice internationale, lequel avait été rédigé pour le Conseil de la Société des Nations par un comité consultatif de juristes, en 1920. | UN | 30 - وتتطابق المادة 38-1 (ب) مع المادة 38 (ب) من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية الدائمة، التي أعدَّتها هي ذاتها لجنة استشارية من الحقوقيين في عام 1920() لفائدة مجلس عصبة الأمم. |
À la suite de la parution du livre de Susan Williams, Lord Lea of Crondall constitue un comité initiateur international et invite Sir Stephen Sedley, juge de la Cour d'appel d'Angleterre et du Pays de Galles récemment retraité, à présider une commission de juristes chargée d'enquêter sur l'accident. | UN | 1-4 واستجابة لما جاء في كتاب ويليامز، ألّف لورد لي أوف كروندال لجنةً تمكينية دولية ودعا سير ستيفن سيدلي، وهو قاضي استئناف في إنكلترا وويلز تقاعد من الخدمة في الآونة الأخيرة، إلى رئاسة لجنة من الحقوقيين تُعنى بالتحقيق في الكارثة. |
Nommée par la Commission internationale de juristes spécialiste des droits de l'homme et observatrice internationale aux élections présidentielles et parlementaires du Malawi, sous les auspices du Secrétariat de l'assistance électorale des Nations Unies, Groupe d'observateurs internationaux. J'étais coordonnatrice d'une équipe de 11 juristes internationaux. | UN | عيِّنتُ خبيرة في مجال حقوق الإنسان للجنة الحقوقيين الدولية/مراقبة دولية للانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ملاوي تحت رعاية أمانة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في الانتخابات، وفريق المراقبين الدوليين المشترك، عملت منسقة لفريق تألف من أحد عشر عضوا من الحقوقيين الدوليين. |
34. La mission d'enquête mise en place par le Secrétaire général de l'ONU a notamment recommandé que dans le cas du jugement de Ken Saro—Wiwa et de ses coaccusés, le Gouvernement nigérian crée un groupe de juristes éminents qui serait chargé d'établir les modalités permettant de déterminer les membres des familles des personnes exécutées ayant droit à des réparations financières et le montant de ces réparations. | UN | ٤٣- وكان من بين ما أوصت به بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن على الحكومة أن تشكل، في محاكمات كين سارو - ويوا وغيره، هيئة من الحقوقيين البارزين لوضع طرائق لتحديد هوية من ينبغي أن تمنح اﻹعانة المالية له من المعالين من أسر الذين أعدموا ومقدار هذه اﻹعانة. |
32. Le Rapporteur spécial a reçu de juristes se trouvant dans le pays des communications dans lesquelles ils faisaient part de leurs préoccupations touchant les carences de l'administration de la justice; ils se plaignaient plus précisément du manque d'indépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir politique, qui apparaît en particulier lorsque des personnes poursuivies pour délits politiques sont traduites en justice. | UN | ٢٣- تلقى المقرر الخاص معلومات من عدد من الحقوقيين من داخل البلد نقلوا عبرها ما يشعرون به من قلق إزاء النقائص التي تشوب إقامة العدل، وبوجه خاص إزاء عدم استقلال السلطة القضائية عن السلطة السياسية، اﻷمر الذي يتبيﱠن بوضوح من محاكمة أشخاص متهمين بجرائم لها علاقة بالسياسة. |
95. Une délégation a aussi été d'avis qu'au lieu de la procédure en deux phases qui était proposée, on pourrait envisager la désignation par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale d'une commission indépendante de juristes ou la désignation par la Cour internationale de Justice d'une chambre ad hoc, commission ou chambre qui exercerait les fonctions prévues au projet d'article 19. | UN | ٩٥ - وكان هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن في اﻹمكان، بدلا من اﻹجراء المقترح ذي المرحلتين، النظر في تعيين مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة لجنة مستقلة من الحقوقيين أو تعيين محكمة العدل الدولية هيئة مخصصة لممارسة المهام المنشودة في مشروع المادة ١٩. |
La Constitution exige que les candidats soient des juristes distingués et expérimentés choisis parmi les juges, les procureurs généraux, les avocats en exercice et les professeurs de droit. | UN | ويقضي الدستور بأن يكون المرشحون من الحقوقيين المبرزين وذوي الخبرة الكبيرة وأن يُختاروا من صفوف القضاة، والمدعين العموميين، والمحامين العاملين، وأساتذة القانون في الجامعات. |
des juristes du monde entier ont participé à cette réunion en vue d'élaborer des principes qui fassent l'objet d'un consensus. | UN | وضم الاجتماع المعقود في برينستون في كانون الثاني/يناير مجموعة من الحقوقيين من سائر أرجاء العالم الذين حضروا للعمل على وضع مبادئ تحظى بتوافق الآراء. |
53. La Commission comprend neuf membres, dont quatre au moins sont des juristes. | UN | 53- وتضم المفوضية تسعة أعضاء، يكون أربعة منهم على الأقل من الحقوقيين(11). |
Il convient de mettre particulièrement en lumière la disposition du paragraphe 10 de l'article 17 du Protocole II qui encourage la coopération internationale afin d'améliorer et de réorganiser le système judiciaire : < < des juristes étrangers, dont d'anciens citoyens burundais résidant à l'étranger, seront invités à participer à la réforme du système judiciaire. | UN | 40 - إن الحكم الوارد في الفقرة 10 من المادة 17 من البروتوكول الثاني، الذي يشجع التعاون الدولي على تحسين إصلاح النظام القانوني ذو أهمية خاصة، إذ " يطلب من الحقوقيين الأجانب بمن في ذلك المواطنون البورونديون السابقون الذين يعيشون خارج البلد، تقديم المساعدة من أجل إصلاح جهاز القضاء. |