Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion : | UN | 662 - وتعترف المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالحق في الانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Est-ce que des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre ont été adoptées pour faire appliquer, en tout ou en partie, les droits prévus par la Déclaration? | UN | هل اعتمدت تدابير قانونية أو سياساتية أو تدابير محددة أخرى لتنفيذ أيٍ من الحقوق أو جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان؟ إذا كانت الإجابة بنعم: |
35. La Constitution garantit à toute personne le droit d'intenter sans frais une action en justice si elle estime que l'un de ses droits ou libertés fondamentales garantis par la Charte des droits a été dénié, violé ou non respecté ou qu'il est menacé. | UN | 35- ويضمن الدستور الكيني لعام 2010 لكل شخص الحق في أن يرفع دعوى أمام المحاكم يزعم فيها عدم إعمال حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق أو انتهاك أي منها أو التعدي عليها أو أنها مهددة. |
Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse | UN | جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Plusieurs participants s'inquiétaient de ce qu'une approche globale des obligations contractées au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme risquait de faire passer à la trappe certaines catégories de droits ou titulaires de droits. | UN | 6 - وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم من أن تبني نهج تجميعي إزاء الالتزامات المترتبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى إخفاء فئات معينة من الحقوق أو من المتمتعين بالحقوق. |
8 2) b) xiv) Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse | UN | 8 (2) (ب) `14 ' جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
8 2) b) xiv) Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie | UN | 8 (2) (ب) `14 ' جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Article 8.2 b) xiv) : Fait de priver les nationaux de la partie adverse de droits ou d’actions | UN | المادة 8 (2) (ب) ' 14 ' : جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعـادي من الحقوق أو رفع الدعاوى |
b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
Article 8 2) b) xiv). Fait de dénier à des nationaux de la partie adverse des droits ou des recours | UN | المادة 8 (2) (ب) `14 ' - جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى |
Il s'ensuit que les droits et libertés en question priment toute autre disposition législative émanant du Parlement ou de toute autre instance nationale; les autorités sont donc tenues de s'y conformer scrupuleusement: en vertu de l'article 57 de la Constitution, toute atteinte à l'un des droits ou l'une des libertés que la Constitution garantit constitue un crime imprescriptible, les victimes devant être indemnisées par l'État. | UN | ويترتب على ذلك أن للحقوق والحريات المعنية الأسبقية على أي حكم تشريعي آخر صادر عن البرلمان أو عن أي جهاز وطني آخر؛ لذلك، على السلطات من ثم الالتزام بها بدقة: فبموجب المادة 57 من الدستور، يشكل أي مساس بأي من الحقوق أو الحريات المكفولة بالدستور جريمة غير قابلة للتقادم يحصل ضحاياها على تعويض من الدولة. |
19. En mettant l'accent sur les liens qui unissent les droits et la nécessité d'éviter d'introduire des hiérarchies artificielles au sein de ces droits, la Déclaration de Vienne ne remet nullement en cause l'importance de l'un quelconque des droits ou libertés reconnus, pas plus qu'elle ne fait obstacle à l'octroi d'un degré de priorité à des mesures visant à faire face aux difficultés. | UN | 19- أن إعلان فيينا لا يتحدى بأي شكل من الأشكال أهمية كل حق من الحقوق أو الحريات الانفرادية، عندما يؤكد صلة الحقوق وضرورة تجنب التدرج المصطنع فيما بينها، كما أنه لا يستبعد بذلك التحديد المعقول لأولويات التدابير الموجهة نحو التصدي للتحديات في مجال حقوق الإنسان. |
8. La clause d'exclusion du paragraphe 7 du présent article ne porte atteinte à aucun des droits ou obligations au titre du Protocole d'une Partie contractante qui n'est pas Partie à l'accord ou à l'arrangement mentionné plus haut, ni aux droits des Etats de transit qui ne sont pas Parties contractantes. | UN | 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة. |
Les deux articles 5 prévoient des garanties contre la destruction ou la limitation indue des droits de l'homme ou des libertés fondamentales ou contre l'interprétation erronée des dispositions des Pactes pour justifier la violation d'un droit ou d'une liberté ou la restriction de ce droit ou de cette liberté dans une plus grande mesure que ne le prévoient les Pactes. | UN | وتنص المادة 5 في العهدين على ضمانات تكفل عدم إهدار أي حق من حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية أو فرض قيود عليها على نحو غير مناسب أو عدم التأويل الخاطئ لأحكام العهدين لتبرير انتهاك حق من الحقوق أو الحد من الحرية أو فرض قيود على هذا الحق أو هذه الحرية أوسع من تلك المنصوص عليها في العهدين. |
Est-ce que des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre ont été adoptées pour faire appliquer, en tout ou en partie, les droits prévus par la Déclaration? | UN | هل اعتمدت تدابير قانونية أو سياساتية أو تدابير محددة أخرى لتنفيذ أيٍ من الحقوق أو جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان؟ إذا كانت الإجابة بنعم: |
136. Le paragraphe 1 de l'article 22 de la Constitution garantit le droit de toute personne, y compris d'une personne handicapée, d'intenter une action en justice si elle estime que l'un de ses droits ou libertés fondamentales garantis par la Charte des droits a été dénié, violé ou non respecté ou qu'il est menacé. | UN | 136- وتقر المادة 22(1) من الدستور الكيني لعام 2010 بحق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في رفع دعوى أمام المحاكم للادعاء بعدم إعمال أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق أو انتهاك أي منها أو التعدي عليها أو أنها مهددة. |
La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق. |
81. L'Etat du Koweït n'interprète aucune disposition du Pacte comme impliquant un droit quelconque de se livrer à une activité visant à la destruction des droits et libertés reconnus dans le Pacte. | UN | 81- لا تفسر دولة الكويت بأي شكل من الأشكال أحكام هذا العهد على نحو من شأنه أن يهدر أياً من الحقوق أو الحريات المعترف بها بالعهد. |