ويكيبيديا

    "من الحقوق الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de droits sociaux
        
    • des droits sociaux
        
    • un droit social
        
    La Constitution protège toute une série de droits sociaux auxquels il sera fait référence plus bas. UN يصون الدستور سلسلة من الحقوق الاجتماعية التي سيشار إليها أدناه.
    38. Par ailleurs, la Constitution consacre aussi toute une série de droits sociaux: UN 38- وفضلاً عن ذلك، يجسِّد الدستور سلسلة من الحقوق الاجتماعية:
    Il faut aussi faire face à d'autres menaces à la paix et à la stabilité, telles que la pauvreté et le chômage, l'absence de droits sociaux et politiques et d'un régime de droit et le manque d'accès à l'éducation. UN ويجب أيضا التصدي للتهديدات الأخرى ضد السلام والاستقرار، كالفقر والبطالة، والحرمان من الحقوق الاجتماعية والسياسية، وغياب سيادة القانون، ونقص فرص التعليم.
    Il est de fait très difficile de trouver des exemples d'une violation de l'interdiction de la discrimination d'un droit civil non accompagnée d'une violation de ce droit luimême. C'est tout à fait le contraire pour ce qui est des droits sociaux. UN فالواقع أنه من الصعوبة بمكان العثور على أمثلة لانتهاك حظر التمييز في سياق حق من الحقوق المدنية، بدون أن يكون هذا الحق نفسه قد تعرض للانتهاك في الآن ذاته، وذلك على النقيض من الحقوق الاجتماعية.
    L'état d'urgence a été assorti d'un certain nombre de règles, qui ont permis notamment à l'autorité administrative de placer des personnes en détention dans des centres de sûreté, sans que cette mesure soit assortie d'effets pénaux ni de la privation des droits sociaux et économiques. UN واقترن بحالة الطوارئ عدد من القواعد التي أتاحت للسلطة الادارية بوجه خاص اعتقال أشخاص في مراكز اﻷمن دون أن يستتبع هذا اﻹجراء أية نتائج من حيث المسؤولية الجنائية أو أي حرمان من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Victimes d'une ségrégation du logement et privées de droits sociaux, politiques et économiques, elles sont socialement et matériellement exclues de la dynamique générale du pays. UN وهي مستبعدة اجتماعياً ومادياً من مسار الحياة العامة إذ تُجبَر على السكن في أماكن منفصلة وتُحرَم من الحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    S'il est vrai que le droit constitutionnel fédéral autrichien ne consacre expressément qu'un nombre limité de droits sociaux fondamentaux, le système juridique autrichien en général prévoit un réseau assez dense de droits sociaux. UN ورغم أن القانون الدستوري الاتحادي النمساوي لا يتضمن سوى عدد محدود من الحقوق الاجتماعية الأساسية الصريحة، فإن النظام القانوني بصفة عامة يتضمن شبكة كثيفة من الحقوق الاجتماعية.
    Dans le cas d'Haïti, sans que cela implique qu'il faille oublier les graves atteintes à ces droits commises pendant les années de dictature, il faut reconnaître la relation qui existe entre la jouissance des droits civiques et politiques et la concrétisation d'un minimum de droits sociaux, économiques et culturels. UN وفي حين أن هذا لا يعني أنه يصح السكوت على اﻹساءات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال سنوات الدكتاتورية فإن الترابط القائم بين التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وتحقيق الحد اﻷدنى من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمر ينبغي التسليم به في حالة هايتي.
    Il a noté en particulier que les membres des groupes ethniques minoritaires se voyaient refuser un certain nombre de droits sociaux et économiques fondamentaux tels que l'accès à l'éducation et à l'emploi, le droit à la propriété et le droit de jouir de leur culture. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أن أفراد الأقليات العرقية يُحرمون من عدد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية، مثل الحصول على التعليم والتوظيف والحق في التملك، وكذلك الحق في التمتع بثقافتهم.
    Par suite de l'inclusion d'une longue liste de droits sociaux et de l'incorporation des traités internationaux, la réforme constitutionnelle a eu des incidences immédiates pour la condition féminine, ce dont témoigne l'ouverture d'un nouveau champ d'action concernant les moyens concrets grâce auxquels on peut exiger de l'État qu'il honore les obligations prises aux termes desdits instruments juridiques. UN وتجدر الإشارة إلى الأثر المباشر لتعديل الدستور الوطني من الجانب الجنساني، سواء من حيث إدراج قائمة واسعة من الحقوق الاجتماعية أو من حيث إدماج المعاهدات الدولية. على فتح مجال جديد للعمل، يركز الانتباه على أساليب محددة لمطالبة الدولة بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في هذه الصكوك القانونية.
    Dans le cadre de la Constitution, < < bien vivre > > constitue un critère pour l'exercice d'une série de droits sociaux, économiques, culturels et environnementaux. UN وبموجب الدستور، يشكل مبدأ " العيش الكريم " نقطة مرجعية لممارسة سلسلة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Il a, en particulier, noté que, selon certaines informations, les membres de la communauté bahaïe se voyaient toujours systématiquement refuser la jouissance d'un grand nombre de droits sociaux et économiques, dont l'accès à l'enseignement supérieur. UN وأشار بوجه خاص إلى تقارير تفيد باستمرار حرمان أفراد الطائفة البهائية على نحو منهجي من مجموعة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، تشمل إمكانية الالتحاق بالتعليم العالي(131).
    b) La seconde catégorie de droits sociaux (sécurité sociale, alimentation et habillement ou soins médicaux) comprendrait des droits à quelque chose qui est immédiatement disponible, qui exige des dépenses, mais qui peut être divisé au profit de nombres de personnes variables; UN (ب) تتضمن الفئة الثانية من الحقوق الاجتماعية (كالأمن الاجتماعي أو المأكل أو الملبس أو الرعاية الصحية) حقوقاً في أشياء متوفرة فوراً تقتضي تكاليف معينة، ولكن يمكن تجزئتها لخدمة أعداد متفاوتة من الأشخاص؛
    4. Le Comité note avec satisfaction que, conformément au paragraphe 1 de l'article 28 de la Constitution de la Grèce, le Pacte prime sur toute disposition du droit interne qui lui est contraire et que la Constitution, telle que révisée en 2001, garantit un grand nombre de droits sociaux. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن العهد، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 28 من الدستور اليوناني، لـه الأسبقية على أي أحكام مخالفة تتضمنها القوانين المحلية، وأن الدستور، كما نُقح في عام 2001، يكفل طائفة واسعة من الحقوق الاجتماعية.
    94. La Constitution de la République du Guatemala stipule à l'article 102 une série de droits sociaux minima de la législation du travail, notamment le droit à un salaire égal pour un travail égal effectué dans des conditions semblables, avec un rendement et avec une ancienneté semblables. UN 94- تنص المادة 102 من الدستور الغواتيمالي على مجموعة من الحقوق الاجتماعية الدنيا بموجب تشريع العمل، بما في ذلك الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية الذي يؤدي في ظروف متساوية وبكفاءة متساوية وأقدمية متساوية.
    Le déni des droits sociaux et économiques, notamment le droit à des soins de santé de base, à un enseignement primaire et à des équipements collectifs adéquats - essentiellement pour l'approvisionnement en eau et en électricité, demeure un problème majeur, en particulier pour ceux qui ne vivent pas à Monrovia. UN وما زال الحرمان من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، بما ذلك الحق في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الابتدائي والمرافق الاجتماعية المناسبة، ومنها في المقام الأول المياه والكهرباء، شاغلا رئيسيا، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون خارج مونروفيا.
    Elle saisit cette occasion pour réaffirmer son intention de renforcer l'institution familiale, améliorer sensiblement la santé et l'éducation des enfants, et contribuer ainsi à réduire la pauvreté dans notre pays, sans jamais oublier que la maternité et l'enfance sont des droits sociaux consacrés dans notre Constitution et protégés par l'État. UN وتغتنم هندوراس هذه الفرصة لتؤكد من جديد عزمها على تعزيز مؤسسة الأسرة، وتحسين صحة أطفالنا وتعليمهم تحسينا جوهريا، مسهمة بذلك في تخفيف وطأة الفقر في بلدنا، وذلك دائما مع مراعاة أن الأمومة والطفولة هما من الحقوق الاجتماعية المجسدة في دستورنا والمحمية من قِبل الدولة.
    Il peut s'agir de peines d'emprisonnement, d'amendes, de confiscation ou de saisie de biens et de privation des droits sociaux, etc., et même si les juges peuvent tenir compte de circonstances atténuantes ou aggravantes, les infractions de corruption ne sont pas amnistiables. UN وتشمل العقوبات الحبس أو عقوبة مالية أو مصادرة الممتلكات وحجزها والحرمان من الحقوق الاجتماعية وما إلى ذلك. وفي حين يمكن أن يأخذ القضاة في الحسبان الظروف المخفَّفة أو المشدَّدة، فإنه لا يمكن العفو عن جرائم الفساد.
    48. Le paragraphe 4 de l'article 37 de la Constitution de la République slovaque consacre le droit de grève en des termes généraux, comme l'un des droits sociaux des citoyens. UN 48- وبموجب المادة 37(4) يشرع دستور الجمهورية السلوفاكية حق الإضراب بصورة عامة باعتباره حقاً من الحقوق الاجتماعية للمواطنين.
    38. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan (E/CN.4/2000/33) a établi un lien entre la situation économique catastrophique, la privation persistante des droits sociaux et économiques et la détérioration de la situation en ce qui concerne les droits des femmes. UN 38- ولقد بين المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان، في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2000 (E/CN.4/2000/33)، وجود علاقة بين الاقتصاد المدمر، والحرمان المستمر من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، والتدهور في حالة حقوق المرأة.
    Une nouvelle loi sur les services médiatiques audiovisuels faisait de la liberté d'expression un droit social. UN ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد