ويكيبيديا

    "من الحقوق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits économiques
        
    • de droits économiques
        
    • les droits économiques
        
    • aux droits économiques
        
    • de leurs droits économiques
        
    • un droit économique
        
    D'une manière générale, la population syrienne est privée des droits économiques, sociaux et culturels élémentaires. UN فالسوريون محرومون بوجه عام من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Si les conflits armés restent l'une des principales raisons de quitter le pays, d'autres facteurs - notamment la privation des droits économiques, sociaux et culturels - entraînent des déplacements de populations (en particulier des minorités ethniques). UN وإذا كان النزاع المسلح هو سبب الفرار الرئيسي حتى الآن، فإن عوامل أخرى، مثل الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تؤدي إلى تشرد السكان، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Il existe en outre des dispositions législatives qui protègent d'autres aspects particuliers des droits économiques, sociaux et politiques. UN وعلاوة على ذلك، هناك حماية تشريعية لعناصر محددة أخرى من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Il se félicite en outre que la Constitution révisée énumère expressément un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالنص الصريح على عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور المنقح.
    Les États qui ont ratifié la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, lesquelles font toutes deux référence explicitement à des droits économiques, sociaux et cultuels spécifiques, sont juridiquement tenus d’appliquer ces droits. UN أما الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكلتاهما تتضمنان إشارات صريحة لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة، فقد دخلت أيضا في التزامات قانونية بإعمال هذه الحقوق.
    Entre 1920 et 1946, le droit international du travail, aspect important des droits économiques, sociaux et culturels, s'est développé. UN ومن عام ٠٢٩١ إلى عام ٦٤٩١، تم تطوير القانون الدولي للعمل، الذي يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les principes d'autodétermination et de non-discrimination se retrouvent dans la vaste gamme des droits économiques et sociaux. UN 19 - ويصبغ مبدءا تقرير المصير وعدم التمييز المجموعة الواسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La recommandation de l'OIT a pour fondement le droit à la sécurité sociale, mais touche tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتستند توصية المنظمة رقم 202 إلى الحق في الضمان الاجتماعي، وهي تشمل مجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Protocole institue une procédure d'enquête dans le cas où un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN وأوجد البروتوكول إمكانية التقصي في حالة وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    D. Déni des droits économiques, sociaux et culturels et des libertés fondamentales 119−130 22 UN دال - الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الحريات الأساسية 119-130 28
    Le rapport présente les principales caractéristiques des socles de protection sociale et montre comment ceux-ci peuvent contribuer à assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels, en réduisant la pauvreté et les inégalités. UN ويستعرض التقرير السمات الرئيسية لهذه الحدود الدنيا وكيف تسهم في ضمان التمتع بالمستويات الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحد من الفقر واللامساواة.
    Les États qui sont en mesure de le faire sont également tenus d'apporter une assistance internationale aux États qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour assurer au moins un niveau essentiel minimum de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتطلب هذا الواجب أيضاً أن توفر الدول التي تكون في وضع يتيح لها القيام بذلك المساعدة الدولية إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا على الأقل من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Faute d'espace, il ne peut pas évoquer nombre de questions qui demeurent gravement préoccupantes, dont le déni continu de la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, qui seront analysées dans de futurs rapports. UN وبسبب ضيق الحيز المتاح، فهو لا يتعرض لجميع المسائل التي تظل مثار قلق بالغ، بما فيها استمرار الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث سيجري تناولها في المستقبل.
    La Commission des droits de l'homme a établi des procédures spéciales relatives à un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN ووضعت لجنة حقوق الإنسان إجراءات خاصة بشأن عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des affaires concernant un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels ont été portées devant différentes juridictions nationales. UN فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة.
    La Commission des droits de l'homme a établi des procédures spéciales relatives à un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN ووضعت لجنة حقوق الإنسان إجراءات خاصة بشأن عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    75. Comme exposé au chapitre II, les changements climatiques auront des répercussions sur un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels. UN 75- ستكون لتغير المناخ، مثلما نوقش ذلك في الفصل الثاني، آثار في عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les transferts peuvent avoir un impact sur l'exercice d'un certain nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وقد يكون لبرامج التحويلات هذه تأثير على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Les transferts peuvent avoir un impact positif sur l'exercice d'un certain nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Il y a également interdépendance entre les droits économiques et les autres droits. UN ويوجد التكامل أيضاً بين الفئتين الواسعتين من الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية.
    En premier lieu, l'inégalité sociale, qui fait qu'une grande partie de la population manque de ressources et n'a pas accès aux droits économiques, sociaux et culturels; UN وأولى هذه المشاكل هي انعدام المساواة الاجتماعية بحيث تفتقر شريحة كبيرة من السكان إلى الموارد اللازمة للعيش ما يحرمها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    6. Réaffirme que les Etats ne doivent, dans leur législation et leurs pratiques, établir aucune distinction entre les objecteurs de conscience en ce qui concerne les conditions ou modalités de service ou aucun de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques; UN ٦- تكرر أن من واجب الدول ألا تميز، في قوانينها وأعرافها، بين المستنكفين ضميرياً فيما يتصل بشروط أو أوضاع الخدمة أو بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو السياسية؛
    111. La communication électronique est également un droit économique en ce qu'elle est essentielle au développement. UN 111- وتعد الاتصالات الإلكترونية أيضاً حقاً من الحقوق الاقتصادية لأنها عامل أساسي من عوامل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد