ويكيبيديا

    "من الحقوق الواردة في العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits énoncés dans le Pacte
        
    • des droits consacrés par le Pacte
        
    • des droit énoncés dans le Pacte
        
    • des droits consacrés dans le Pacte
        
    En vertu du Pacte, chaque État partie, quel que soit son niveau de développement économique, a l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN فبموجب العهد يتعين على كل دولة طرف، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية، تحمل التزام بحدّ أدنى أساسي لضمان تلبية مستويات أساسية دنيا، على الأقل، لكل واحد من الحقوق الواردة في العهد.
    Bien des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été violés par les Forces de défense israéliennes (FDI) lors des opérations menées contre le peuple palestinien. UN أما جيش الدفاع الإسرائيلي فقد انتهك في عمليات ضد الشعب الفلسطيني العديد من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4.3 L'État partie fait également valoir que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'a avancé aucun grief tendant à faire présumer qu'il serait victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et lui permettant de se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ٤-٣ كما تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد بما يبرر تقديم طلب بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    3.10 Enfin, l'auteur considère que toute violation de l'un quelconque des droits consacrés par le Pacte entraîne la violation par l'État de l'obligation qui lui incombe de respecter ces droits, consacrée au paragraphe 1 de l'article 2. UN 3-10 وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد يعني إخلالها بالتزامها باحترام هذه الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2.
    11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu de l'article 5 (par. 4) du Protocole facultatif, estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître de violation d'aucun des droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف النقاب عن وجود انتهاك لأي من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها للبروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1).
    13. Le Comité regrette que, faute de données statistiques comparatives sur les droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie, le degré d'application effective de bon nombre des droits consacrés dans le Pacte n'ait pas pu être évalué. UN 13- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات إحصائية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف لم يمكّن من إجراء تقييم واضح لمدى الإنفاذ الفعلي للعديد من الحقوق الواردة في العهد.
    Il a rappelé qu'en adhérant au Protocole facultatif il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول بتلقي ودراسة البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    Il a rappelé qu'en adhérant au Protocole facultatif il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري فإنها تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول في تلقي ونظر البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    4.3 Dans une note verbale du 25 janvier 2012, l'État partie a également fait observer qu'en devenant partie au Protocole facultatif, il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui affirment être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN 4-3 وفي رسالة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012، أشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 بأن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    Il rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties au Pacte reconnaissent qu'il a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). UN وتذكِّر اللجنة بأن أية دولة طرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1)().
    Le Comité fait observer en outre que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). UN وتلاحظ أن الدول الأطراف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد والنظر فيها (الديباجة والمادة 1).
    74. Le représentant des États-Unis d'Amérique, se référant au projet de résolution sur le renforcement des travaux d'ONU-Habitat sur les services urbains de base, a déclaré que sa délégation considérait que < < le droit à une eau potable, salubre et propre, et à l'assainissement > > découlait des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 74 - وفي إشارة إلى مشروع القرار المتعلق بتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن الخدمات الحضرية الأساسية، قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلده يفهم ' ' حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة ومرافق الصرف الصحي`` على أنه اشتقاق من الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي ونظر البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1).
    14. Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas une place précise dans le droit interne et qu'il n'y ait aucune jurisprudence au sujet de l'un quelconque des droits consacrés dans le Pacte. UN 14- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء غموض مركز العهد في النظام القانوني الوطني للدولة الطرف وقلة السوابق القضائية فيما يتعلق باحترام أي حق من الحقوق الواردة في العهد.
    67. Dans son observation générale no 3 (1990), le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a estimé que chaque État partie avait l'obligation fondamentale minimale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits consacrés dans le Pacte. UN 67- وقد رأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 3(1990)، أن كل دولة طرف تتحمل التزاماً أساسياً أدنى بضمان التمتع بمستويات أساسية دنيا من كل حق من الحقوق الواردة في العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد